De las respuestas que recibí a esta pregunta , la razón por la que todavía decimos algunas secciones de rezar (oración) en arameo parece ser que históricamente es una lengua judía, y su uso unifica a todos los judíos.
Suponiendo que esto sea cierto, ¿sería aceptable que uno dijera las secciones arameas del rezo en hebreo, también un idioma históricamente judío, si entiende mejor el hebreo?
EDITAR: si puede responder esta pregunta específicamente para בריך שמה, sería lo mejor.
De acuerdo con esta pregunta y respuesta de Machon Shilo, parece que a uno se le permite decir al menos una de las oraciones en hebreo.
Sin embargo, es posible que algunas oraciones no se digan en hebreo, por ejemplo, la kedusha d'sidra que, si se dice en hebreo, podría confundirse con la Kedusha de Shemona esrei.
En cuanto a la oración de "Brich Shmei", la oración en sí proviene del Zohar , mucho después de que el arameo dejara de ser el idioma común de la gente. Dado que la oración es de origen tardío, eso da fuerza tanto al argumento de que siempre debe decirse en arameo, como al argumento de que, dado que es una oración personal, incluso se puede decir en el idioma que está acostumbrado. . Era una tradición en mi shul, que un Bar Mitzvah dijera esta oración en inglés para sí mismos antes de concluir la oración en arameo para el shul como un todo. Pero esto solo se hacía el día del bar-mitzvah mismo, y nunca durante el resto de la vida.
Cada oración que está en arameo debe analizarse en detalle para ver por qué se dice en arameo y cuáles serían las ramificaciones si se dice en hebreo.
ertert3terte