Hablando con un amigo católico (soy protestante) sobre los libros apócrifos/deuterocanónicos, se me ocurrió que un posible argumento para su inclusión en el Canon sería su autoridad, medida de dos formas:
Por lo tanto, me preguntaba qué libros (si es que hay alguno) se citan o se hace referencia en el Nuevo Testamento.
Además, ¿hay algún libro del AT que cite los apócrifos? (Tengo la sensación de que esta puede ser una pregunta estúpida ya que, si entiendo correctamente, en su mayoría se escribieron antes de los apócrifos).
No hay citas directas , al menos no en el sentido en que, por ejemplo, se cita a Isaías, pero ciertamente hay varias alusiones y pasajes paralelos. Aquí hay una lista de algunos de ellos tanto del NT como del OT (y sí, soy muy consciente de que algunos de ellos son discutibles).
En cuanto a "otros libros que los citan", debe tenerse en cuenta que ni Cantar de los Cantares, Ester o Eclesiastés se citan en ninguna otra parte de las Escrituras. También se debe tener en cuenta que el Apocalipsis de Enoc se cita en Judas, así como en I y II Pedro (y es bastante obvio que se cita en Judas y II Pedro) y nadie ve ese documento como canónico.
Otras respuestas dan listas, pero aquí hay una rápida con las referencias cruzadas en la Biblia protestante King James (1611).
Esto es importante tener en cuenta. Hay numerosos ejemplos de las Escrituras de citas de obras religiosas que no son canónicas.
Si la ausencia de citas del Nuevo Testamento pretende demostrar que el Deuterocanon no es canónico, entonces se debería aplicar el mismo principio a los libros protocanónicos de Jueces, Rut, Esdras, Nehemías, Abdías, Nahum, Ester, el Cantar de los Cantares y Eclesiastés, todos los cuales tampoco se citan en el Nuevo Testamento, sin embargo, tanto católicos como protestantes creen que esos libros son parte del canon.
Una cosa interesante que puede notar es que hay obras que se citan explícitamente como escritura en el Nuevo Testamento que no aparecen en absoluto en el Antiguo Testamento.
Algunos ejemplos:
Esto es interesante, porque da crédito a una corriente de pensamiento entre los primeros Padres de la Iglesia de que los judíos de su época, que negaban que Jesús era Cristo, habían eliminado las escrituras del Antiguo Testamento, y esto es lo que resultó en su canon reducido, más pequeño que el canon de la Septuaginta (que incluía el Deuterocanon).
Esto es relevante para su pregunta, ya que parece estar enfocándose en las razones para la inclusión de los libros deuterocanónicos como canon, pero algunas de las respuestas que está buscando pueden estar ocultas detrás de cómo se excluyeron algunos libros del canon.
Aquí Justin Martyr identifica dos pasajes que estaban en su Antiguo Testamento, pero que faltaban en las escrituras judías de su época (y en los Antiguos Testamentos modernos).
~160 dC: Justino Mártir en su Diálogo con Trifón , Capítulo 72
De las declaraciones, pues, que hizo Esdras con referencia a la ley de la pascua, han quitado lo siguiente: 'Y Esdras dijo al pueblo: Esta pascua es nuestro Salvador y nuestro refugio. Y si has entendido, y tu corazón lo ha asimilado, que lo humillaremos sobre un estandarte, y después de eso esperaremos en Él, entonces este lugar no será abandonado para siempre, dice el Dios de los ejércitos. Pero si no le creéis, y no escucháis su declaración, seréis el hazmerreír de las naciones.'Y de los dichos de Jeremías han cortado lo siguiente: 'Yo [era] como un cordero que es llevado al matadero: tramaron un ardid contra mí, diciendo: Venid, pongamos leña sobre su pan, y borrémoslo de la tierra de los vivientes; y su nombre no será más recordado.' [Jeremías 11:19] Y puesto que este pasaje de los dichos de Jeremías está todavía escrito en algunos ejemplares [de las Escrituras] en las sinagogas de los judíos (porque hace poco tiempo que fueron cortados), y puesto que desde Con estas palabras se demuestra que los judíos deliberaron acerca del mismo Cristo, para crucificarlo y darle muerte, se declara que Él mismo será llevado como oveja al matadero, como fue predicho por Isaías, y se lo representa aquí como un inofensivo cordero; pero estando en dificultad por ellos, se entregan a la blasfemia.Y además, de los dichos del mismo Jeremías se han cortado estos: 'El Señor Dios se acordó de su pueblo muerto de Israel que yacía en los sepulcros; y descendió para predicarles su propia salvación.'
Aquí, Justin Martyr señala en general que los judíos han quitado muchas escrituras de la Septuaginta ("setenta ancianos"), lo que ha dado como resultado su canon reducido y más pequeño.
~160 dC: Justino Mártir en su Diálogo con Trifón , Capítulo 71
Pero estoy lejos de confiar en vuestros maestros, que se niegan a admitir que la interpretación hecha por los setenta ancianos que estaban con Tolomeo [rey] de los egipcios es correcta; e intentan enmarcar a otro. Y quiero que observen que en conjunto han quitado muchas Escrituras de las traducciones efectuadas por aquellos setenta ancianos que estaban con Ptolomeo., y por la cual se prueba que este mismo hombre que fue crucificado ha sido presentado expresamente como Dios, y hombre, y como crucificado, y como moribundo; pero como sé que esto es negado por toda vuestra nación, no me dirijo a estos puntos, sino que procedo a continuar mis discusiones por medio de aquellos pasajes que aún admitís por vosotros. Porque aceptáis las que he traído ante vuestra atención, excepto que contradecis la declaración: 'He aquí, la virgen concebirá', y dices que debe leerse: 'He aquí, la joven concebirá'. Y prometí probar que la profecía no se refería, como os enseñaron, a Ezequías, sino a este Cristo mío: y ahora pasaré a la prueba...
Orígenes señala aquí las diferencias entre la copia griega del Antiguo Testamento en cada Iglesia de Cristo y la copia judía del Antiguo Testamento de los judíos de su época. Él cree que los gobernantes y ancianos judíos quitaron todos los pasajes que podrían desacreditarlos entre la gente, dando ejemplos como la historia de Susanna que está en la Septuaginta pero no en la copia judía.
~240 dC: Orígenes en su Carta a Africanus
En respuesta a esto, tengo que decirles lo que nos corresponde hacer en los casos no solo de la Historia de Susana, que se encuentra en cada Iglesia de Cristo en esa copia griega que usan los griegos, pero no está en el hebreo , o de los otros dos pasajes que mencionas al final del libro que contiene la historia de Bel y el Dragón, que tampoco están en la copia hebrea de Daniel; pero también de otros miles de pasajes que encontré en muchos lugares cuando cotejaba con mis pocas fuerzas las copias hebreas con las nuestras. [...]
Y me esfuerzo por no ignorar sus diversas lecturas, no sea que en mis controversias con los judíos les cite lo que no se encuentra en sus copias, y que pueda hacer algún uso de lo que allí se encuentra, aunque no debería estar en nuestras Escrituras. [...]
Por tanto, creo que no es posible otra suposición que la de que los que tenían fama de sabios, y los gobernantes y los ancianos, quitaron al pueblo todo pasaje que pudiera desacreditarlos entre el pueblo. No debemos preguntarnos, entonces, si esta historia del malvado plan de los ancianos licenciosos contra Susana es verdadera, pero fue ocultada y eliminada de las Escrituras por hombres mismos no muy alejados del consejo de estos ancianos. [...]
Lo que he dicho es, creo, suficiente para probar que no sería nada maravilloso si esta historia fuera cierta, y el ataque licencioso y cruel realmente fuera hecho contra Susana por los que eran entonces mayores, y escrito por la sabiduría. del Espíritu, pero removidos por estos gobernantes de Sodoma, como el Espíritu los llamaría. [...]
Aquí Jerónimo y Agustín discuten que los judíos habían omitido o alterado las escrituras. Agustín aclara la diferencia entre los judíos antes del tiempo de Cristo y los judíos después del tiempo de Cristo que negaban que Jesús fuera el Cristo.
~400 dC: Jerónimo y Agustín en sus cartas entre ellos
San Jerónimo, Carta 75 : ...En mi intento de traducir al latín, para el beneficio de aquellos que hablan el mismo idioma conmigo, la versión griega corregida de las Escrituras, he trabajado no para reemplazar lo que ha sido estimado por mucho tiempo, sino solo para presentar de manera prominente aquellas cosas que han sido omitidas o manipuladas por los judíos , para que los lectores latinos puedan saber lo que se encuentra en el hebreo original.
Agustín, Carta 82 : En cuanto a tu traducción, ahora me has convencido de los beneficios que se obtendrán con tu propuesta de traducir las Escrituras del hebreo original, para que puedas sacar a la luz aquellas cosas que han sido omitidas o pervertidas. por los judíos.Pero te ruego que seas tan amable de decir por qué judíos se ha hecho esto, si por aquellos que antes del advenimiento del Señor tradujeron el Antiguo Testamento, y si es así, por qué uno o más de ellos, o por los judíos de tiempos posteriores, quienes se supone que mutilaron o corrompieron los manuscritos griegos, para evitar que no pudieran responder a la evidencia dada por estos con respecto a la fe cristiana. No puedo encontrar ninguna razón que haya llevado a los primeros traductores judíos a tal infidelidad. Te ruego, además, que nos envíes tu traducción de la Septuaginta, que no sabía que habías publicado.
Y aquí Isidoro dice que los judíos originalmente recibieron el Libro de la Sabiduría (uno del Deuterocanon) como parte de sus escrituras canónicas, pero después de ver a Jesucristo y reconocer las profecías en ese libro, lo quitaron de su canon.
~600 dC: Isidoro de Sevilla
Como ha dejado constancia uno de los que saben, los hebreos recibieron esta obra (Sabiduría) entre las Escrituras Canónicas. Pero después de haber apresado y matado a Cristo, acordándose de los más evidentes testimonios acerca de Cristo en el mismo libro, en el cual está escrito: 'Los impíos decían entre sí: 'Apresemos a los justos', etc., aconsejándonos para que no pudiera imponerles un sacrilegio tan evidente, lo cortaron de los volúmenes proféticos y prohibieron su lectura a su pueblo. [citado por Andrew Edward Breen en su Introducción general y crítica al estudio de las Sagradas Escrituras . Fuente original no identificada.]
Las referencias de lo anterior y más detalles están disponibles aquí.
Caleb
Pedro Turner
Liudvikas Bukys
curiosodannii