¿Cómo se llama en inglés la mezcla de huevo que se usa en los gratinados?

Este es uno de esos extraños casos de sincronicidad. Me preguntaba hoy cómo se llama en inglés. Luego respondí una pregunta y necesitaba la palabra para la respuesta.

Es posible que los platos a los que me refiero no siempre se llamen gratinados en inglés, a veces se los llama estofado. Son una mezcla de verduras picadas y, a veces, carne, se mezclan en una sartén y se meten al horno. Cuando estén lo suficientemente cocidos (o cuando se usan verduras sancochadas), se vierte una mezcla sobre ellos. La mezcla consta de huevos, una cantidad muy pequeña de harina y una o más leches y productos lácteos fermentados. Los quesos blandos o rallados a veces se mezclan o se esparcen en la superficie para que se doren. Las verduras no nadan en la mezcla, parte se filtra entre ellas para llenar las bolsas de aire, pero en su mayoría permanece encima y se solidifica y se dora muy bien.

Solo me he encontrado con este tipo de plato en recetas mediterráneas. Ejemplos típicos son moussaka, ratatouile, gyuvech (aunque conozco variantes de todos ellos que no llevan la mezcla). En Alemania, se llamarán un tipo de Auflauf, pero no es necesario que un Auflauf se haga con este tipo de líquido con sabor a huevo, y tampoco he escuchado un nombre alemán para el líquido.

Yo no lo llamaría natillas, ya que se utiliza principalmente en platos salados (aunque hay variantes dulces en las que se hornea algo más que verduras). Además, no he oído hablar de natillas sin leche o crema, y ​​éstas a menudo contienen algo más, por ejemplo, una mezcla de yogur y puré de queso feta. Tampoco es un rebozado, la harina no es suficiente para espesarlo notablemente, y a veces se puede omitir por completo. No es una salsa, se espera que cuaje después de hornear.

Por supuesto, existe la probabilidad de que no haya un nombre para él en inglés, porque no se usa con frecuencia en los países de habla inglesa. En este caso, probablemente todo el mundo podría inventar una combinación que suene bien para referirse a ella, como "la mezcla de huevo para la masa de moussaka". Pero no estoy interesado en tales creaciones descriptivas. Lo que estoy preguntando es si hay un solo término que, cuando lo digo sin más calificaciones, como en la oración "Estoy haciendo un [término]" le permita a mi interlocutor entender que estoy cocinando un plato de este tipo y actualmente preparando la mezcla para ello.

Editar No me refiero a una palabra que describa el contenido de la cosa (aunque esa palabra también sería buena, si se usara solo para este tipo de líquido y no para otros líquidos con contenido similar como natillas). Estoy esperando algo más de una palabra basada en un propósito. Una palabra comparable sería "cobertura": una cobertura podría ser jamón ahumado o salsa de caramelo, según el plato. Pero siempre tiene la misma función. En este sentido, diría que bechamel se puede usar como [término] a veces, como en la respuesta de mfg. Pero no pensaría en bechamel cuando digo la palabra. Definitivamente no son sinónimos. "Natillas" es problemática por la misma razón: tiene muchos otros usos.

Respuestas (4)

Creo que lo llamaría natillas, aunque no solo por falta de una palabra mejor. Un flan consiste en leche, huevo y un agente espesante, es decir, harina, por lo que se ajusta bastante bien a la descripción.

Sin embargo, puede sonar un poco extraño para los oídos de habla inglesa. Creo que 'flanes salados' es probablemente más apropiado. Debo admitir que siempre pensé que la moussaka y otros estaban cubiertos con una salsa blanca/bechamel; Estoy bastante seguro de que ese es el aderezo más común en 'Occidente'.

En cuanto a los platos en sí, no estoy seguro de si existe un término general en inglés para ellos: 'pasta horneada' es una versión en inglés de la pasta italiana al forno , pero eso obviamente solo se aplica a los platos que usan pasta.

Tanto "flan" como "flan salado" suenan como si pudieran usarse solos. Estaba buscando una palabra para algo que se supone específicamente que se convierte en una masa horneada.
¿Qué tal 'corteza horneada'? :) Supongo que la respuesta obvia en ese caso es simplemente 'topping'. Si lo estuviera describiendo diría 'Es un estofado de carne y verduras al horno con una sabrosa crema pastelera'.
Puede que nos estemos sumergiendo en una filosofía profunda (aquí es el momento adecuado de la noche), pero: ¿cómo se llama una corteza horneada antes de hornearse?

¿Es esto lo que estás describiendo? (las papas gratinadas son posiblemente un mal ejemplo ya que solo se usa un ingrediente para el guiso, pero solo me refiero al estilo de cocinar el ingrediente); si es así, los estadounidenses usan 'gratinado'. Además, estoy confundido porque dices que la moussaka es un ejemplo, pero a lo que te refieres no usa harina como espesante (que es un elemento constitutivo de la bechamel de la moussaka).

Según la otra pregunta , parece que uno podría sugerir bechamel , que se usa en moussaka (versiones griegas) si entiendo correctamente lo que quiere decir. El problema con esta suposición es que muchas recetas de bechamel no tienen huevos ( sin embargo, algunas griegas sí ).

ingrese la descripción de la imagen aquí

Definitivamente no es una bechamel. En la mayoría de los casos, no contiene aceite. Si lo hace, no se convierte en un roux, solo se mezcla con el resto. No he comido moussaka con bechamel.

Definitivamente natillas.

Las natillas se usan en muchos lugares, desde quiche hasta flan. Si no has probado la moussaka hecha con una crema pastelera de queso, es realmente muy buena. Mi madre de alguna manera lo hace muy ligero y esponjoso (tengo que conseguir su receta).

Personalmente, lo llamaría "salsa blanca", debido a la harina + leche, aunque muchas personas a menudo asumen que la "salsa blanca" es específicamente besciamella / bechamel, que usa roux y no huevo.

Podría llamarlo natillas, ya que así se llamaría si se usara en un quiche, pero no estoy acostumbrado a usar almidones en natillas. Puede que sea algo local... Estoy acostumbrado a que sean mucho más pesados ​​en el departamento de huevos.

Si tuviera azúcar, sería una crema pastelera, aunque el término no se ve a menudo en el uso diario en los EE. UU.