Una pregunta sobre la mente de Cristo en Corintios y Filipenses

Porque ¿quién ha conocido la mente del Señor, para que pueda instruirlo? Pero tenemos la mente de Cristo . [1 Corintios 2:16 RV]

Aquí, νοῦν, sustantivo (mente) es acusativo, masculino singular ver Biblehub sin artículo.

Que este sentir esté en vosotros , que también hubo en Cristo Jesús: [Filipenses 2:5 RV]

En Filipenses el verbo, φρονεῖτε, phroneite , (tener cuidado) está en presente imperativo activo - 2ª persona del plural. Nuevamente, vea Biblehub .

Una pregunta formulada en el otro sitio de SE me llevó a considerar que la naturaleza divina y la naturaleza humana se encuentran en la única persona de Jesucristo, el Hijo de Dios. No puede haber ninguna sugerencia de 'dos ​​mentes'.

Así que 'tenemos la mente de Cristo' expresa una sola mente compartida por muchos.

Sin embargo, el verbo en Filipenses es plural. Y me preguntaba por qué sería así.

También me pregunto por qué no hay artículo antes de 'mente' en el texto de 1 Corintios.

Respuestas (1)

El verbo en Filipenses 2:5 es la segunda persona del plural, de modo que el versículo dice "Que este pensamiento esté en vosotros (pl) " en lugar de "Que este pensamiento esté en vosotros (sg) ". El versículo no dice que debemos tener la mente que estuvo en Cristo, sino que debemos poner "esto" en nuestras mentes, siendo "esta" la humildad que fue en Cristo Jesús.

Las dos primeras palabras de la oración (τοῦτο φρονεῖτε - touto phroneite) simplemente se traducen como "Piensa en esto" o "Piensa en esto". La pluralidad del verbo simplemente significa que Pablo le está hablando a varias personas en lugar de a una sola. Nos está diciendo a todos que nos fijemos en esto. A diferencia del pasaje de 1 Corintios, este versículo no nos dice que tenemos la misma mente que Cristo. Más bien, nos está diciendo que llenemos nuestras mentes de humildad.

La razón por la que es difícil obtener de la traducción al inglés es que el resto del versículo no se traduce directamente al inglés. Una traducción literal se vería así:

Piensa en esto en ti, que también fue en Cristo Jesús

o, como dice la Biblia en inglés de Lexham:

Pensad esto en vosotros mismos que también fue en Cristo Jesús,

("entre" se encuentra en las notas al pie)

Por lo tanto, este versículo no está diciendo que lo que debería estar en ti, que también estaba en Cristo Jesús, es la "mente" de Cristo. En cambio, está diciendo que "esto (τοῦτο - touto)" debería estar en ti: la humildad de Cristo (como se explica en los siguientes versículos)

En cuanto a por qué no hay un artículo antes de "mente" en 1 Corintios 2:16, no estoy del todo seguro, pero se usa muchas otras veces sin el artículo. Por ejemplo, Rom 11:34 usa la misma frase que este versículo al referirse a la mente del Señor (sin el artículo) como incomprensible y perfecta. También Fil 4:7 dice que la paz de Dios guardará nuestros corazones y nuestros pensamientos (sin el artículo) en Cristo Jesús. Entonces, supongo que no tiene mucha importancia, pero tal vez alguien pueda responder mejor.

Apreciado. Gracias. +1 y respuesta aceptada.