En 1 Corintios 11:29, ¿qué significa διακρίνων?

La palabra es usada por Pablo aquí:

NVI 1 Corintios 11:

27 Así que, cualquiera que coma el pan o beba la copa del Señor indignamente, será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor. 28 Cada uno debe examinarse antes de comer el pan y beber de la copa. 29 Porque los que comen y beben sin discernir el cuerpo de Cristo, comen y beben juicio sobre sí mismos. 30 Por eso muchos de vosotros estáis débiles y enfermos, y algunos de vosotros se han dormido. 31 Pero si fuéramos más perspicaces con respecto a nosotros mismos, no caeríamos bajo tal juicio. 32 Sin embargo, cuando somos juzgados de esta manera por el Señor, estamos siendo disciplinados para que no seamos finalmente condenados con el mundo.

La palabra que me preocupa está en el versículo 29, que he resaltado:

Sblgnt 1 Corintios 11:29 ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ [u] πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ Διακρίνων τὸ [v] σῶμα.

La palabra tiene un amplio dominio semántico:

**διακρίνω** fut. διακρινῶ; 1 aor. διέκρινα LXX; impf. mid. διεκρινόμην. Pass.: fut. διακριθήσομαι LXX; 1 aor. διεκρίθην (s. κρίνω, διάκρισις; Hom.+).
① to differentiate by separating, separate, arrange (Jos., Ant. 11, 56; Ath. 13, 2; 22, 1; Mel. P. 82, 611) of created things πάντα κατὰ τάξιν δ. effect an orderly arrangement for everything Dg 8:7. ἑαυτὸν δ. separate oneself IEph 5:3 (but the ominous tone of the context favors 3b below).
② to conclude that there is a difference, make a distinction, differentiate (PGM 5, 103f σὺ διέκρινας τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον; 4 Macc 1:14; Jos., Bell. 1, 27; Just., D. 20, 3; Ath. 15, 1) μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν betw. us and them Ac 15:9. τίς σε διακρίνει; who concedes you any superiority? 1 Cor 4:7 (Appian, Bell. Civ. 5, 54 §228 δ. τινά=concede superiority to someone, beside ἐπιλέγεσθαί τινα=select someone; cp. Philo, Op. M. 137 διακρίνας ἐξ ἁπάσης τὸ βέλτιστον). μηθὲν διακρίνων τίνι δῷ without distinguishing to whom he should give Hm 2:6; cp. Ac 11:12.—Pass. διακρίνεσθαί τινος be differentiated fr. someone Dg 5:1.
③ to evaluate by paying careful attention to, evaluate, judge
ⓐ judge correctly (Job 12:11; 23:10) the appearance of the sky Mt 16:3; evaluate oneself 1 Cor 11:31; recognize τὸ σῶμα vs. 29.
ⓑ pass judgment on w. acc. ἑαυτόν on oneself IEph 5:3 (mng. 1 is also prob.); προφήτην D 11:7; abs. 1 Cor 14:29.
④ to render a legal decision, judge, decide, legal t.t. (X., Hell. 5, 2, 10; Appian, Bell. Civ. 5, 76 §324 δίκαι διεκρίνοντο; SIG 545, 18; OGI 43, 4 and11; pap; EpArist 110; Just. A II, 7, 2) ἀνὰ μέσον τινός decide betw. pers. (as Ezk 34:17, 20) 1 Cor 6:5; s. EvDobschütz, StKr 91, 1918, 410–21 and ἀνά 1b, μέσος 1b.
⑤ to be at variance w. someone, mid., w. pass. aor. (B-D-F. §78)
ⓐ because of differing judgments dispute τινί w. someone (Polyb. 2, 22, 11) Jd 9.
ⓑ by maintaining a firm opposing position or adverse judgment take issue πρός τινα w.  someone (Hdt. 9, 58, 2; Ezk 20:35f; Jo 4:2) Ac 11:2 (=criticize).
⑥ to be uncertain, be at odds w. oneself, doubt, waver (this mng. appears first in NT; with no dependence on the NT, e.g., Cyril of Scyth. p. 52, 17; 80, 10; 174, 7) Mt 21:21; Mk 11:23; Ro 14:23; Jd 22. ἐν ἑαυτῷ in one’s own mind Lk 11:38 D; Js 2:4; GJs 11:2. W. εἰς Ro 4:20 μηδὲν διακρινόμενος without any doubting Js 1:6; hesitate Ac 10:20.—DELG s.v. κρίνω. M-M. TW.


Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed., p. 231). Chicago: University of Chicago Press.

¿En qué sentido está usando Pablo la palabra aquí?

La NIV traduce esto como "discernir", pero BDAG no lo proporciona como un uso común de la palabra y, en mi opinión, no comunica nada. ¿Hay una mejor representación?

Respuestas (3)

La KJV da 'juzgar' para κρινο krino 87 veces de las 113 apariciones de la palabra en el NT, y lo traduce 'determinar' siete veces.

De las siete veces que διακρινο diakrino ocurre activamente (está allí 12 veces pasivamente), la KJV nuevamente usa 'juzgar' tres veces y 'discernir' (como aquí) dos veces.

En estas ocasiones, por lo tanto, la KJV no nos da nada para el prefijo dia , lamentablemente.

Sin embargo, en las otras dos ocasiones de διακρινο diakrino en uso activo nos dan 'hacer una diferencia' y 'poner una diferencia' (Hechos 15:9), que creo que es más útil.

Y no hagáis diferencia entre nosotros y ellos, purificando sus corazones por la fe.

EGNT (Nuevo Testamento griego en inglés) y YLT (Literal de Young) y Douay-Rheims (de la Vulgata de Jerónimo) también dan 'discernimiento' en este lugar.

Pero JND (JN Darby) tiene, curiosamente, 'distinguir'.

Creo que la traducción 'poner una diferencia' de Hechos 15: 9 y la 'distinción' de JND nos dan un indicador de lo que indica el verbo completo con el prefijo agregado.

Me parece que διακρινο diakrino es un juicio completo, o un discernimiento completo, de las cosas que son diferentes. Así hay una distinción o la percepción de una diferencia en el entendimiento.

El participante casual del memorial solemne no percibe suficientemente la diferencia entre la realización superficial de un ritual común y el aspecto mucho más significativo de participar de los elementos en comunión con aquellos que constituyen el cuerpo de Cristo, diría yo mismo.

Su facultad de discernimiento no fue suficientemente ejercitada , sugeriría, es el significado de la palabra prefijada.

El contexto de este versículo, lingüísticamente, es muy revelador. Hay una profusión de palabras de la raíz afín, "krino"; a saber, "dokimazeto" (examinar v28), "krima" (juicio v29), "diakrinon" (discernir v29), "diekinomen" (si estuviera juzgando v31), "ekrinometha" (ser juzgado v31), "krinomenoi" (ser juzgado, v32), "katakrithomen" (sería condenado v32).

Todas esas palabras en griego tienen la idea de hacer una división o separar. Los prefijos "kata" y "dia" fortalecen la palabra. Por lo tanto, Pablo enfatiza la importancia de tomar decisiones cuidadosas al hacer juicios cuidadosos.

BDAG (creo que correctamente) asigna el significado de "diakrinon" como "reconocer", es decir, "evaluar prestando especial atención a". Todo este lenguaje de examen y juicio es lo contrario de lo que la cena del Señor suele celebrar, es decir, el sacrificio de Jesús y el perdón que esto trae. ¡De ahí la celebración!

Pero ese es el punto. La celebración es inútil a menos que reconozcamos ("diakrinon") su significado. Esto debe hacerse examinándonos a nosotros mismos, pero no de manera crítica, precisamente porque es una celebración del perdón.

La preocupación inmediata de Pablo es que los corintios no han tratado el pan y el vino como sagrados, incluso peleando por ellos. Entonces, por un lado, podría ser el uso n. ° 2 de BDAG:

② concluir que hay una diferencia, hacer una distinción, diferenciar (PGM 5, 103f σὺ διέκρινας τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον; 4 Macc 1:14; Jos., Bell. 1, 27; Just. 0, 3 D. Ath.15, 1) μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν entre. nosotros y ellos Hch 15:9. τίς σε διακρίνει; ¿Quién te concede alguna superioridad? 1 Cor 4: 7 (Appian, Bell. Civ. 5, 54 §228 δ. Τινά = concede la superioridad a alguien, además de ἐπιλέγεσθαί τινα = Seleccionar a alguien; cp. Philo, M. 137 Διακρίνας ἐξ ἁπ mediceb. μηθὲν διακρίνων τίνι δῷ sin distinguir a quién debe dar Hm 2:6; cp. Hch 11:12.—Pas. διακρίνεσθαί τινος diferenciarse fr. alguien Dg 5:1.

O, ya que quiere que los traten de manera diferente, #1:

① diferenciar separando, separar, ordenar (Jos., Ant. 11, 56; Ath. 13, 2; 22, 1; Mel. P. 82, 611) de las cosas creadas πάντα κατὰ τάξιν δ. efectuar un arreglo ordenado para todo Dg 8:7. ἑαυτὸν δ. separarse IEf 5:3 (pero el tono siniestro del contexto favorece 3b abajo).

O en algún punto intermedio, o ambos.

Si él quiere que, según el uso #1, "se diferencien separando, separando, arreglando", entonces puede estar diciendo que se separe el comer el pan y el vino de la comida y la comida normal.