¿Qué evidencia hay de que "morphe theou" en Filipenses 2:6 significa "la naturaleza de Dios"?

¿Hay alguna evidencia de que μορφῇ θεοῦ ( morphe theou ) en Filipenses 2:6 signifique la "naturaleza" de Dios Padre?

— SBLGNT _

Varias traducciones, incluida la NIV, lo traducen como "naturaleza":

el cual, siendo por naturaleza Dios, no consideró el ser igual a Dios como cosa de provecho propio; — NVI

Mientras que muchos otros (por ejemplo, ESV, NASB, HCSB, ISV, NET, etc.) lo traducen como "formulario":

el cual, existiendo en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo para su propio beneficio. — HCSB

¿Hay evidencia en el NT y/o en la literatura contemporánea del primer siglo de que morphe se usa con el significado de "naturaleza"?

"naturaleza"? ¿Cómo definirías eso? Gracias.
Puede encontrar esta discusión de Morphe vs Eidos informativa.
Consulte mi respuesta a una pregunta relacionada aquí: quora.com/What-is-the-meaning-of-Philippians-2-5-11/answer/…

Respuestas (9)

El Señor Jesucristo era tanto “en forma de Dios” (ἐν μορφῇ θεοῦ) como “tomó forma de siervo” (μορφὴν δούλου λαβών).

Si “tomó forma de siervo” 1 y era siervo, 2 entonces “en forma de Dios”, 3 era Dios.

forma de siervo: siervo :: forma de Dios: Dios
forma de X: X :: forma de Y: Y


notas al pie

1 Fil. 2:7
2 Is. 42:1
3 Fil. 2:6

La palabra μορφῇ significa "forma, apariencia externa, [o] forma" 1 (que aparece en dativo en este contexto después de la preposición ἐν). Para ser muy franco, traducir esto como "naturaleza" (como lo hace la NVI) es una mala elección de traducción. La discusión sobre la naturaleza de Dios tiene una carga teológica y, por lo tanto, usar "naturaleza" en este contexto podría ser engañoso. Los traductores NET explican el uso de μορφῇ en Filipenses 2:6 diciendo:

El término griego traducido forma indica una correspondencia con la realidad. Así, el significado de esta frase es que Cristo era verdaderamente Dios. 2

El siguiente verso usa la misma palabra (pero en acusativo) en la frase μορφὴν δούλου λαβών ("tomando [la] forma de esclavo"). Jesús verdaderamente era Dios, y también verdaderamente era un siervo. Para una comprensión profunda del uso de μορφῇ tanto en escritos bíblicos como extrabíblicos, he copiado una entrada léxica para usted:

μορφή, ῆς, ἡ (Hom.+) forma, apariencia externa, formagenero de forma corporal 1 Cl 39:3; ApcPt 4:13 (Job 4:16; ApcEsdr 4:14 p. 28, 16 Tdf.; SJCh 78, 13). De la figura o forma de las estatuas (Jos., Vi. 65; Iren. 1, 8, 1 [Harv. I 67, 11]) Dg 2:3. De apariciones en visiones, etc., semejantes a personas (Calístenes [IV a. C.]: 124 Fgm. 13 p. 644, 32 Jac. [en Athen. 10, 75, 452b] Λιμὸς ἔχων γυναικὸς μορφήν; Diod S 3, 31, 4 ἐν μορφαῖς ἀνθρώπων; testAbr a 16 p. 97, 11 [piedra p. 42] ἀρχαγγέλου μορφὴν περικείμενος; jos., Ant. 5, 213 A Mensajero fr. Heaven νεανίσκουendo μφῇ). , 2; 9; 3, 11, 1; 3, 13, 1; Hs 9, 1, 1; del ángel del arrepentimiento ἡ μ. αὐτοῦ ἠλλοιώθη su apariencia había cambiado m 12, 4, 1. De Cristo (ἐν μ. ἀνθρώπου TestBenj 10:7; Just., D. 61, 1; Tat. 2, 1; Hippol., Ref. 5, 16, 10 Cp. Did., Gen. 56, 18; de deidades ἐν ἀνθρωπίνῃ μορφῇ: Iambl., Vi. Pyth. 6, 30; cp. Philo, Abr. 118) μορφὴν δούλου λαβών tomó la forma de esclavo = expresión de servilismo Fil 2:7 (w. σχῆμα como Aristot., Cat. 10a, 11f, PA 640b, 30–36). Esto contrasta con la expresión de la divinidad en el Cristo preexistente: ἐν μ. θεοῦ ὑπάρχων aunque tenía forma de Dios (cp. OGI 383, 40f: el cuerpo de Antíoco es el marco de su μ. o identidad esencial como descendiente de divinidades; sim. la fragilidad humana [Fil 2,7] se convierte en el soporte marco del servilismo de Cristo y por lo tanto de su κένωσις [sobre la apariencia se proyecta ver el epitafio EpigrAnat 17, '91, 156, n.º 3, 5–8]; sobre μορφὴ θεοῦ ver Orig., C. Cels. 7, 66, 21; Pla., Rep. 2, 380d; 381bc; X., Mem. 4, 3, 13; Diog. L. 1, 10 los egipcios dicen μὴ εἰδέναι τοῦ θεοῦ μορφήν; Philo, Leg. ad Gai. 80 , 110; Jos., C. Ap. 2, 190; Just., AI, 9, 1; PGM 7, 563; 13, 272; 584.—Rtzst., Mysterienrel.3 357f) Fil 2:6. El Cristo resucitado ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ apareció en una forma diferente Mk 16:12 (de la transfiguración de Jesús: ἔδειξεν ἡμῖν τὴν ἔνδοξον μορφὴν ἑαυendoῦ orient., C. Cels. 6, 68, 23). para encendido. s. en ἁρπαγμός y κενόω 1b; RMartin, ET 70, '59, 183f.—DSteenberg, The Case Against the Synonymity of μορφή and εἰκών: JSNT 34, '88, 77–86; GStrumsa, HTR 76, '83, 269–88 (antecedentes semíticos).—DELG. Schmidt, Sin. IV 345–60. MM. EDNT. TW. Picante sv. 269–88 (antecedentes semíticos).—DELG. Schmidt, Sin. IV 345–60. MM. EDNT. TW. Picante sv. 269–88 (antecedentes semíticos).—DELG. Schmidt, Sin. IV 345–60. MM. EDNT. TW. Picante sv.3

Con respecto al uso de μορφή en ambos pasajes, en el v. 6 "ser" (ὑπάρχων) en forma de Dios era natural (era 'en forma de Dios'), mientras que en el v. 7 'tomar' (λαβών) el forma de esclavo fue una elección activa.

Fuentes

1 William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva, 3.ª ed. (Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago, 2000), 659.

2 Prensa de Estudios Bíblicos, Notas de la Primera Edición de la Biblia NET (Prensa de Estudios Bíblicos, 2006), Php 2:6.

3 Arndt, Danker y Bauer, 659.

Avísame si quieres saber más sobre alguna de las obras a las que se hace referencia en el léxico. Tengo una guía de las abreviaturas utilizadas; Sé que no siempre son claros.
¿Encuentras algún significado en los diferentes casos?
@swasheck no particularmente, solo el papel que juegan en cada oración. En el v. 6 está en dativo a causa de la preposición. En el v. 7 está en acusativo porque es el objeto directo del participio. El genitivo 'esclavo' simplemente modifica el objeto aquí para explicar qué tipo/clase de forma se tomó. ¿Me estoy perdiendo de algo?
@swasheck Si jugara con algo lingüísticamente sería que "ser" (ὑπάρχων) en la forma de Dios era natural (estaba 'en la forma de Dios'), mientras que 'tomar' (λαβών) la forma de un esclavo era una elección activa.

Como mencionó Radz, parece haber instancias en el NT de ambos significados ("apariencia" y "naturaleza").

Diría que "naturaleza" encaja en el caso de Fil 2:6-7 debido al contexto, es decir, el contraste entre "él existió" (ὑπάρχω (5225)) y "él tomó" (λαμβάνω (2983)). La primera forma (ser Dios) es la original, la segunda forma (un siervo) fue una extensión o adición que Él eligió. Esto es consistente con otro uso típico de "naturaleza": para describir nuestra condición de pecado frente a nuestra creación a la imagen de Dios.

Por supuesto, esto suponiendo que mi comprensión de la palabra "naturaleza" en inglés sea válida...

Creo que el tipo de "naturaleza" a la que te refieres en la última oración del segundo párrafo es φύσις en lugar de μορφή, extraída de Efesios 2:3 - "ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡ·ς καὶ οἱ λοιπποιπ hijos de la naturaleza de la ira, como los demás".
Bienvenido a la Pila de Intercambio de Hermenéutica Bíblica, nos alegra que esté aquí. Cuando tenga la oportunidad, asegúrese de leer cómo este sitio es un poco diferente a la mayoría de los otros sitios. Este no es un comentario sobre la calidad de su respuesta, sino un mensaje de bienvenida estándar.

¿Qué evidencia hay de que “morphe theou” en Filipenses 2:6 significa “la naturaleza de Dios”?

¿Hay alguna evidencia de que μορφῇ θεοῦ (morphe theou) en Filipenses 2:6 signifique la "naturaleza" de Dios Padre?

Filipenses 2:6-7 (NVI)

6 "El cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a qué aferrarse, 7 sino que se despojó a sí mismo, tomando la forma de siervo, haciéndose semejante a los hombres".

La palabra "morfe-μορφη" también aparece en el siguiente versículo en Filipenses 2:7 y Marcos 16:12

6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, — 7 ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος· καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος -SBLGNT

La palabra "morfe" también aparece en Marcos 16:12. La NVI la traduce como "forma".

Marcos 16:12 1881 (WHNU)

12 μετα Δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγροejor.

Marcos 16:12 (NVI) 12 Después, Jesús se les apareció en una forma diferente a dos de ellos mientras caminaban

A continuación se encuentran extractos de los comentarios hechos sobre la palabra "morphe" por el profesor de teología Jason David BeDuhn en su libro "TRUTH IN TRADUCTION". Página 53.

[ Lo que Pablo quiere decir exactamente con "en la forma de Dios" es parte del debate interpretativo sobre el pasaje. Al menos una posibilidad es que pretenda hacer eco de la caracterización de los seres humanos como hechos "a la imagen de" dios en Génesis 1 (en otras palabras, Cristo poseía esa forma/imagen perfecta de Dios que los humanos originalmente tenían, pero tenían perdido por hacer lo contrario de lo que se dice que Cristo hizo).

La palabra griega "morphe" es bastante genérica. y puede significar varias cosas. Pero no significa "naturaleza" o "esencia", no significa que algo "fuera" o fuera "uno con" otra cosa. Estas cuatro traducciones (NIV, TEV, AB. LB) no traducen el griego, sino que lo sustituyen. interpretación propia que no se basa en absoluto en el lenguaje de Pablo. Por lo tanto, son inexactas y su parcialidad es evidente en lo que intentan importar al pasaje. La TEV y la NIV han tratado de introducir una "cristología de dos naturalezas (primera elaborado por los cristianos en el Concilio de Calcedonia más de 300 años después de que se escribiera el Nuevo Testamento). ]

La aparición de morphe y sus co-palabras en el Nuevo Testamento prueba que denota "naturaleza" y no solo mera apariencia:

Naturaleza moral Romanos 12:2 (¿vamos a cambiar en "apariencia" solo como cristianos y no en nuestra naturaleza moral? también 2 Corintios 3:18) Naturaleza de siervo Filipenses 2:7 (¿simplemente "parecía" ser un siervo o ¿realmente convertirse en un siervo?) La naturaleza de Dios Filipenses 2:6 (Aunque si significa "apariencia" aquí todavía requiere que él tenga la naturaleza del Padre porque solo el Padre tiene una apariencia divina. Verifique a continuación)

"Hijo del hombre" Daniel 7:13

"Hijo del hombre" Apocalipsis 1:13

======================

“El cabello de su cabeza era puro como la lana” Daniel 7:9

“Los cabellos de su cabeza eran blancos como la lana, tan blancos como la nieve” Apocalipsis 1:14

======================

"Un hombre vestido de lino" Daniel 10:5

"Un hombre vestido con una larga túnica" Apocalipsis 1:13

======================

"Con un cinturón de oro fino" Daniel 10:5

"Con un cinto de oro" Apocalipsis 1:13

======================

“Su rostro como la apariencia de un relámpago” Daniel 10:6

“Su rostro resplandecía como el sol que resplandece con toda su fuerza” Apocalipsis 1:16

======================

“Sus ojos como antorchas encendidas” Daniel 10:6

"Sus ojos eran como llama de fuego" Apocalipsis 1:14

======================

“Sus brazos y piernas como el resplandor del bronce bruñido: Daniel 10:6

“Sus pies eran como bronce bruñido, refinado en horno” Apocalipsis 1:15

======================

“El sonido de sus palabras como el sonido de una multitud”, Daniel 10:6

“Su voz era como el estruendo de muchas aguas” Apocalipsis 1:15

======================

“Caí sobre mi rostro en un profundo sueño con mi rostro en tierra” Daniel 10:9

“Cuando lo digo, caigo a sus pies como muerto” Apocalipsis 1:17

======================

“Y he aquí una mano me tocó y me hizo temblar sobre mis manos y rodillas” Daniel 10:10

“Pero él puso su diestra sobre mí…” Apocalipsis 1:17

======================

“Entonces me dijo: No temas” Daniel 10:12

“…Diciendo: No temas” Apocalipsis 1:17

Hay una interpretación diferente si dejas que las palabras hablen por sí mismas y no comienzas con una presuposición de significado. Algunas personas interpretan "Morphe theou" como si fuera "físicamente Dios". Pero considere el contexto de Juan 1:1 diferenciando la forma definida "ho theos" (EL Divino, Dios) del predicado nominativo anarthrous "theos" (cualitativamente divino) debido a la falta de un artículo definido.

Asimismo, no hay un artículo definido aquí, y theou está en el caso genitivo... no está diciendo que el cuerpo de Jesús ES ho theos... sino que Jesús es un ser naturalmente celestial, que se vació a sí mismo al nivel de la humanidad.

El contexto si el verso especifica que él consideraba la igualdad con Dios no algo para ser arrebatado / arrebatado / robado (en comparación con el razonamiento de lucifer de que él, siendo celestial y más poderoso que la humanidad, podría alcanzar la igualdad con Dios).

Bienvenido a BHSX. Gracias por tu respuesta. Podría mejorar esto agregando algunas referencias.
Podrías desarrollar específicamente cómo pasas de "Dios" a "ser celestial". Los sustantivos cualitativos no son adverbios ni adjetivos ("como dioses"). El artículo en "ho theos" no es equivalente a "el Dios" excepto cuando se califica ("el Dios de los judíos"): el griego simplemente no usa artículos como lo hacemos en inglés, y su falta no implica dicotomía entre dos instancias del mismo sustantivo. "ho theos" es directamente eq. al Ing. "Dios." No usar un artículo en 1:1b hace que theos sea cualitativo. El uso cualitativo produce la identidad fundamental como en el último uso de "hombre" en "estaba entre los hombres y era el hombre mismo".

Escritura: Col 1:15 “Quien es la imagen (Eikon) del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.” Comentario: La palabra griega “Eikon” se refiere a la gloriosa imagen o forma visible que Dios tomó sobre sí mismo cuando emergió de la eternidad eterna. La palabra primogénito en este versículo es la palabra griega- Prototokos: (literalmente “primogénito”. Escritura: Apocalipsis 3:14 “Y escribe al ángel de la iglesia de Laodicea: “Estas cosas, dice el Amén, el Fiel y Testigo fiel, Principio de la creación de Dios”: Comentario: “El Principio de la creación de Dios” en este pasaje es esencialmente lo mismo que “El primogénito de toda criatura” en Col 1:15.

Hola Donald, bienvenido a BHSE, ¡me alegra tenerte aquí! ¿Ya hiciste el recorrido por nuestro sitio? Somos un poco diferentes a otros sitios. Gracias. hermeneutics.stackexchange.com/tour

Evidencia exasperantemente simple: el contexto inmediato.

De hecho, tened esta mente que también tuvo Cristo Jesús: el cual, siendo naturalmente en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse , sino que se despojó a sí mismo, tomando la forma de esclavo, y haciéndose a la semejanza de los hombres, y en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. Por lo cual Dios también lo exaltó en gran manera, y le dio un nombre sobre todo nombre, para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla en los cielos, en la tierra y debajo de la tierra, y toda lengua confiese que Jesús es el Señor. : para gloria de Dios Padre.

Dado que la forma de un esclavo aquí se refiere a una naturaleza humana, o siendo hecho en lo que Pablo llama por causa de la divinidad de Cristo, la 'semejanza' del hombre, la forma de Dios debe referirse a la naturaleza divina. Esto está respaldado por el hecho de que él no consideró la igualdad con Dios algo mal adquirido para Él , sino Su derecho, y ser natural, pero sin embargo renunció en el sentido de asumir una naturaleza humilde, "despojándose" de sí mismo.

Esta es toda la razón por la que se toma a Cristo como ejemplo de alguien que 'no tiene en cuenta lo que es suyo , sino también lo ajeno' (versículo anterior). La naturaleza humana era ciertamente un modo de existencia como lo era la naturaleza de Dios. Ambos se ajustan a la Palabra, porque "la Palabra se hizo carne y habitó entre nosotros", la Palabra de la que Juan dice que "es Dios" (Juan 1:1).

Al analizar Filipenses 2:6 en contexto, descubrimos que Pablo utilizó la otra definición léxica "naturaleza" para μορφη en el pasaje en cuestión.

μορφη θεου como la naturaleza de Dios se refiere a atributos divinos innatos como el poder divino (poder en el sentido de "habilidad"). En Filipenses, Jesús tenía un poder innato (δυναμις) para resucitar a los muertos [ Filipenses 3:20-21 ]. En el evangelio de Juan, Jesús mismo resucita a los muertos con su propia voz, llamándolos de sus sepulcros [ Juan 5:25, 28 ].

En Juan 1:1 , el Padre y Jesús eran similares en ser θεος (es decir, Dios Todopoderoso), es decir, como poseedores de todo el poder divino (omnipotencia), como es evidente en el contexto [cf. Juan 1:3 ]. Juan 5:19 apoya esto.

Juan 1:3 Jesús creó todas las cosas Juan 5:19 Jesús no puede hacer nada por sí mismo, sino todo lo que ve hacer al Padre y hace todas esas cosas de la misma manera [ομοιος]. Ergo, Jesús es Todopoderoso, compartiendo la misma omnipotencia que el Padre. La razón por la que Jesús tuvo la capacidad de crear todas las cosas fue por su capacidad de hacer todas las cosas como el Padre.

Jesús posee todo lo que hace al Dios Todopoderoso Dios Todopoderoso (que no es otra cosa que la capacidad de hacer todas las cosas).

2 Pedro 1:1-4 también enseña lo mismo.

Jesús era Dios [Θεος] que tenía poder divino [θεις δυναμις] para hacer que su pueblo viviera piadosamente y participar de su naturaleza divina [θειας φισεως], lejos de la corrupción que hay en el mundo.

El concepto también se encuentra en Colosenses.

Jesús tenía toda la plenitud de θεοτης [naturaleza divina; Deidad; deidad; todo lo que hace a Dios Dios]. En contexto, se refiere a la habilidad de crear todas las cosas como en Juan 1:1-3. En Colosenses 1:16, Jesús fue el agente de la creación. Jesús creó todas las cosas invisibles en el cielo (los ángeles) y todas las cosas visibles en la tierra (animales, plantas, humanos, etc.). Tal poder sobrenatural es parte de lo que es ser Dios por naturaleza [Θεοτης].

La capacidad de resucitar a los muertos por el propio poder muestra que tienes la naturaleza de Dios. En última instancia, la capacidad de hacer todas las cosas sobrenaturales (omnipotencia) por el propio poder muestra que tienes la naturaleza de Dios. Históricamente, esto confirmó la doctrina del Credo de Nicea del año 325 d. C. de que Jesús era ομοουσιος (de la misma naturaleza) con el Padre.

Conclusión

El último ejemplo de ser Dios por naturaleza en el Nuevo Testamento fue la capacidad de hacer cosas sobrenaturales por el propio poder. En el contexto de Filipenses 2:6, se demostró que Jesús poseía la naturaleza de Dios [μορφη θεου] porque tenía la habilidad innata [δυναμις] de resucitar a los muertos. Una plétora de otros pasajes del NT muestran lo mismo y también que él tenía una habilidad innata para hacer todas las cosas [ Juan 1:3, 5:19, 5:25, 5:28; Colosenses 1:16, 2:9; 2 Pedro 1:1-4 ].