Josué 2:1 relata el viaje de los espías israelitas en Jericó:
וַיֵּ֨לְכוּ וַיָּבֹא para בֵּית־אִשָּׁ֥ر זriba igh. Ighatal
Y ellos fueron y entraron en la casa de una prostituta que se llamaba Rahab y durmieron allí. (ESV)
El uso de "alojarse" para traducir שכב es interesante.* La palabra normalmente significa "mentir" y, como en inglés, es capaz (pero de ninguna manera requerida) de tener connotaciones sexuales. También similar al inglés, normalmente lo hace usando la preposición "with", que no está presente aquí. En el versículo 4, la admisión de Rahab de que "los hombres vinieron a mí" (באו אלי) también admite una interpretación sexual (cf. 2 Sam 12:24, Gen 38, etc.).
Dado el contexto de hombres extranjeros que ingresan a escondidas a una ciudad y pasan la noche en una casa propiedad (?) de una prostituta, este parece ser el entendimiento más obvio, pero nunca antes había escuchado esto.
Encontré este artículo interesante (desafortunadamente no disponible públicamente en texto completo) que considera que las connotaciones sexuales fueron realmente intencionadas, pero tengo curiosidad si alguien puede señalar evidencia sobre cómo שכב debe entenderse aquí.
*Hay una palabra hebrea alternativa muy común, לין lin , que se usa para las personas que "se hospedan" durante la noche durante un viaje; ver Josh 3: 1, 4: 3, 6:11, 8: 9, etc. Eché un vistazo breve a los usos de ESV de "alojarse" con personas como sujeto, ya que no pude encontrar ninguna otra instancia en la que se traduzca nada. aparte de lin . Correcciones bienvenidas.
No, no pretende indicar que eran clientes per se ; sin embargo, el narrador tiene la intención de invocar una atmósfera de inmoralidad sexual.
Una serie de otras resonancias contribuyen a esta atmósfera en el pasaje:
Primero, Josué 2:1 comienza la narración diciendo: "Entonces Josué, hijo de Nun, envió en secreto dos espías de Sitim ". El lector recordará la seducción que cayó sobre Israel en Números 25, que comienza: "Mientras Israel estaba en Sitim , los hombres comenzaron a cometer inmoralidad sexual con mujeres moabitas".
En segundo lugar, está, por supuesto, el escenario de la historia en la casa de una prostituta (¡y una mujer cannanita!). Justo antes de esta historia, el pueblo le había jurado a Josué: "Todo lo que nos hayas mandado haremos, y dondequiera que nos envíes iremos. Así como obedecimos completamente a Moisés, así te obedeceremos a ti". Entonces, el lector se sorprende cuando Josué ordena "Ve (hlk) mira" y en su lugar "Ve (hlk) a la casa de una mujer, una prostituta".
En tercer lugar, el narrador contribuye a la sugestión del pasaje desplegando una serie de frases que en otros lugares son eufemísticas. Ellos "vinieron a" la casa (versículo 1 y nuevamente en el versículo 4), "se acostaron" allí (versículo 1), y ella no "sabía" (versículo 4) de dónde eran. Todos estos se despliegan en otros lugares como eufemismos. Además, como notará, hay otro verbo común que uno esperaría en lugar de šākab. L. Daniel Hawk (Berit Olam) concluye: "La elección de este verbo, en lugar del menos ambiguo lûn/lîn ('alojarse, pasar la noche'), especialmente cuando se combina con el verbo anterior, es muy sugerente". 1
La elección del verbo aquí, entonces, no es necesariamente para decir que los espías contrataron a Rahab para sus servicios, sino más bien para crear inquietud en el lector invocando una serie de connotaciones. Hawk sugiere un par de propósitos para esto.
Por un lado, al lector se le recuerda el peligro seductor de la tierra. En Deuteronomio 31, Dios ya le había dicho a Moisés: "Vas a descansar con tus antepasados, y este pueblo pronto se prostituirá a los dioses extranjeros de la tierra en la que están entrando... Cuando los haya traído a la tierra que fluye con leche y miel, la tierra que prometí con juramento a sus antepasados, y cuando coman hasta saciarse y prosperen, se volverán a otros dioses y los adorarán, rechazándome y quebrantando mi pacto".
En segundo lugar, Hawk sugiere que el autor usa la ambigüedad y los matices sexuales del pasaje para desdibujar los límites entre quién es y quién no es Israel. Los espías israelitas se ponen un poco en la sombra: están teñidos por esta aparente impropiedad, rápidamente se los descubre como espías, hacen un pacto prohibido y luego lo incumplen parcialmente agregando condiciones, y generalmente son los participantes pasivos en la historia, especialmente en comparación con Rahab que domina la acción.
1. Halcón, LD (2000). Josué. (DW Cotter, JT Walsh y C. Franke, Eds.) (pág. 40). Collegeville, MN: Prensa litúrgica.
La afirmación de que se acostaron con Rahab es absurda y prácticamente no tiene respaldo en el texto bíblico. De hecho, el término וישכב que el OP encuentra tan inusual aquí, para indicar alojamiento, no es inusual en absoluto. Ver por ejemplo Génesis 28:11
Igh -idorִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א Ωַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י dormַמָּק֔ azza igh
Llegó a cierto lugar y pasó allí la noche, porque el sol se estaba poniendo. Encontró una piedra allí, la usó como almohada y durmió allí durante la noche. (ISV)
Aquí tenemos ambos términos hebreos para alojar en el mismo versículo וילן\וישכב. Así vemos que ambos términos son igualmente aceptables para 'alojarse' o si se prefiere 'conformarse con la noche'. Véase también 1 Samuel 3, donde שכב se usa para 'dormir'; de manera similar, aquí וישכבו simplemente se traduciría como "se fueron a dormir". Como señala el propio OP, וישכבו solo tiene connotaciones sexuales cuando se adjunta a אותה o עמה que significan "con ella" o simplemente "ella", ¡pero וישכב en sí mismo nunca connota dormir con alguien! En cuanto a la elección de שכב sobre לין, creo que el primero es más específico que el segundo. Mientras que לין indica "pasar la noche" sin especificar cómoellos pasaron la noche, שכב hace justamente eso, designa claramente cómo pasaron la noche--durmiendo. ¡Quizás, el autor quiere transmitir que los espías tenían plena confianza en su dios y estaban tan tranquilos que incluso se fueron a dormir en el corazón de la ciudad enemiga!
El término באו אלי tampoco debe connotar un encuentro sexual. Cf. 2 Reyes 5:22; Isaías 39:3; Éxodo 8:1. Dado que el texto no aclara que hubo algún encuentro sexual entre los espías y Rahab, no hay razón para pensar que באו אלי implica algo más que 'ir y venir'. Así que repito, simplemente no hay evidencia en la Biblia de que los espías se acostaron con Rahab.
Me parece que toda esta especulación no se basa en el texto bíblico en sí, sino en la narración que relata que durmieron en la casa de una ramera, pero, por supuesto, esto no es prueba suficiente para respaldar la idea de que realmente durmieron con ella. Sospecho que era parte de su astucia y estrategia para no levantar sospechas entre los habitantes de Jericó, ya que los extranjeros solían presentarse a la puerta de Rahab la ramera; de esta manera aseguraron un reconocimiento fluido y seguro de la ciudad.
Actualización: es poco probable, lo que sugiere Soldarnal, que el autor aquí estaba tratando de retratar a los espías bajo una mala luz (que eran inmorales) por buscar alojamiento en la casa de Rahab usando un lenguaje sugerente. Los espías son claramente los héroes de la historia aquí; sin ellos, y sin la información crítica que proporcionaron, Josué no podría haber tomado la ciudad. Decir que el autor estaba tratando de mancillar a los héroes de la historia por alguna ofensa menor es bastante exagerado, por decir lo menos.
El término שכב aparece en todo el capítulo 3 de Rut. Aunque esta palabra definitivamente aparece en un 'contexto sexual', hay, sin embargo, buenas razones para creer que no hubo relaciones sexuales entre Booz y Rut esa noche. Así que aquí nuevamente, שכב no significaría nada más que 'recostarse'. Lea aquí para obtener más información sobre este punto. Incluso si se insistiera en que hubo un encuentro sexual real esa noche, esto se debe únicamente a la expresión "descubrimiento de sus pies" que aparece en la narración, sin estos indicios lingüísticos sería injustificable suponer que hubo cualquier encuentro sexual entre ellos, y este es especialmente el caso de Josh. 2:1.
Creo que hay un fuerte argumento de que los espías en realidad eran clientes de Rahab. Yo mismo no sé mucho hebreo, pero el reverendo Wil Gafney, que es erudito en hebreo en Brite Divinity School, ha escrito un hermoso sermón sobre Rahab que aborda esta misma pregunta y argumenta que, de hecho, eran su clientela:
https://www.wilgafney.com/2016/05/21/remixed-gospel-of-rahab-who-are-you-calling-a-whore/
Más allá de la simple pregunta de si tuvieron relaciones sexuales o no, creo que es importante observar el contexto general y el impulso de la historia. ¿Sobre quién trata? ¿La victoria divina de Israel o la sangrienta destrucción y colonización de Canaán? ¿Quiénes son los verdaderos héroes aquí: dos espías anónimos que no logran realizar ningún espionaje notable y van directamente a la casa de una prostituta o a Rahab, una mujer que salva y libera a toda su familia y a sus hijos de la inminente destrucción de Jericó? a pesar de ser marginada por su estatus en la sociedad?
Estas preguntas nos dan espacio para reconocer las complejidades de los personajes de la historia: una prostituta extranjera convertida en salvadora de su familia y emisarios sagrados convertidos en clientes de burdeles. Situada dentro del contexto más amplio de la conquista israelita de la tierra prometida, tal vez esta historia se incluye como un relato poderoso y discordante que nos obliga a vislumbrar la perspectiva de los que están fuera del pueblo elegido de Dios, al mismo tiempo que sirve como un recordatorio de que todos de nosotros estamos contaminados y estropeados por los efectos del pecado.
No estoy calificado para tener una opinión sobre si el hebreo apoya o no o en qué medida sugiere que los espías se entregaron, pero ciertamente parece que algunos con habilidades en hebreo creen que sí. Tampoco conozco ningún otro pasaje que comente sobre eso. Así que lo que ofrezco ahora es mera inferencia y tiene muy poco peso. Aún así, parece que vale la pena considerarlo, así que mencionaré mis observaciones.
Lo principal que me viene a la mente es el hecho de que se descubrió a los espías:
Jos 2:2 Y fué dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí, vinieron acá esta noche hombres de los hijos de Israel para reconocer la tierra . Josué 2:3 Y el rey de Jericó envió a decir a Rahab: Saca a los varones que han venido a ti, que han entrado en tu casa , porque han venido para reconocer todo el país.
Ahora, no estoy seguro de si los espías recibieron el mismo entrenamiento que el Mossad de las FDI, pero seguramente no fueron al salón de masajes local y alardearon de lo que estaban haciendo. "Hola, estamos aquí para espiar tu tierra y planear una invasión". No es probable. Entonces, ¿cómo supo el rey quiénes eran?
Mi opinión es que en algún momento se bajaron los pantalones (incluidos los calzoncillos ajustados) y se expuso su procedencia. Circuncisión. Entonces, ¿a quién podrían haber sido reveladas sus partes privadas? Una pareja sexual.
Así que estoy tentativamente convencido de que fueron al "Jericho Jin Joint", al menos uno se dio el gusto y la ho no podía esperar para publicar su picante "besar y contar" en el extranjero.
¡No puedo imaginar una explicación más convincente de cómo fueron expuestos, ni una más divertida para escribir!
Ver relacionado: En Josué 2:3, ¿cómo supo el rey que los espías eran espías y qué estaban haciendo?
nigel j
susana
nigel j
susana
perry webb
usuario22655
enegué