¿Tiene el verbo en Josué 2:1 la intención de indicar que los espías eran clientes de la prostitución de Rahab?

Josué 2:1 relata el viaje de los espías israelitas en Jericó:

וַיֵּ֨לְכוּ וַיָּבֹא para בֵּית־אִשָּׁ֥ر זriba igh. Ighatal

Y ellos fueron y entraron en la casa de una prostituta que se llamaba Rahab y durmieron allí. (ESV)

El uso de "alojarse" para traducir שכב es interesante.* La palabra normalmente significa "mentir" y, como en inglés, es capaz (pero de ninguna manera requerida) de tener connotaciones sexuales. También similar al inglés, normalmente lo hace usando la preposición "with", que no está presente aquí. En el versículo 4, la admisión de Rahab de que "los hombres vinieron a mí" (באו אלי) también admite una interpretación sexual (cf. 2 Sam 12:24, Gen 38, etc.).

Dado el contexto de hombres extranjeros que ingresan a escondidas a una ciudad y pasan la noche en una casa propiedad (?) de una prostituta, este parece ser el entendimiento más obvio, pero nunca antes había escuchado esto.

Encontré este artículo interesante (desafortunadamente no disponible públicamente en texto completo) que considera que las connotaciones sexuales fueron realmente intencionadas, pero tengo curiosidad si alguien puede señalar evidencia sobre cómo שכב debe entenderse aquí.

*Hay una palabra hebrea alternativa muy común, לין lin , que se usa para las personas que "se hospedan" durante la noche durante un viaje; ver Josh 3: 1, 4: 3, 6:11, 8: 9, etc. Eché un vistazo breve a los usos de ESV de "alojarse" con personas como sujeto, ya que no pude encontrar ninguna otra instancia en la que se traduzca nada. aparte de lin . Correcciones bienvenidas.

Fue algo muy valiente: ganar la entrada a la ciudad para espiar la situación. Y un movimiento muy astuto para refugiarse con alguien de la profesión de Rahab, donde los hombres extraños no despertarían curiosidad. No puedo ver nada en las traducciones que uso para indicar que su tenencia fue otra cosa que refugio. Estoy interesado en ver lo que los expertos en hebreo tienen que decir.
@Nigel - de acuerdo re. traducciones al ingles Para ser honesto, parte de lo que alimentó esta pregunta fue un poco de irritación con los traductores de ESV (aunque esto de ninguna manera es un problema de ESV) por su elección de "y [ellos] se alojaron allí". Como mínimo, esta es una línea ambigua en hebreo, y la elección de la traducción se destaca como un pulgar dolorido en mi opinión, con la clara intención de resolver una ambigüedad de una manera que me parece injustificada. (OTOH, ".... y [ellos] yacían allí" sería incómodo y sugerente en inglés, reflejando lo que me parece ser un hebreo incómodo y sugerente).
@Susan Young's Literal tiene y van y vienen a la casa [...] y se acuestan ahí . Es lo mismo en Rut cuando entró en la era y se acostó al lado de Booz. Había un propósito en ello y no había ninguna sugerencia de impropiedad.
@Nigel Puede que tengas razón, ¡no dudes en escribir una respuesta! (Pero para decirles mi sensación, donde Ruth narra las acciones individuales esa noche, es fácil para mí ver cómo "acostarse" puede no significar nada más. En Joshua, el problema que siento es que una palabra diferente es Se espera que resuma un arreglo de "alojamiento" durante la noche. Sin embargo, cualquier cosa más probablemente deberíamos llevarla a la Charla de Hermenéutica Bíblica .)
@Susan Como mencionaste, la falta de "con" es importante. Las preposiciones marcan la diferencia. Por ejemplo, para que היה (ser) signifique convertirse, el objeto necesita la preposición ל.
Siento que 2: 8 sería otra fuente interesante para agregar a la pregunta, según el uso de עלתה עליהם en lugar de אליהם ... (Por cierto, creo que שכב encaja perfectamente aquí para significar dormido, en lugar de se acostó con.)
El hebreo de Números 20:14 es וַיִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִקָּדֵ֖שׁ " y Moisés envió mensajeros desde Kedesh " el "desde" es provisto por un prefijo mem, como está en Deuteronomio 7:20; 9:23, Josué 7:2, etc. En este versículo el "de" es la preposición מִן. Josué envió por dos hombres "DE Shittim" (lugareños) que eran espías. Esto explicaría por qué se dirigen directamente a la casa de Rahab PARA DORMIR allí. No hay indicios de que Rahab los conociera o de que alguna vez hubieran utilizado sus servicios, pero es probable que supieran de ella.

Respuestas (4)

No, no pretende indicar que eran clientes per se ; sin embargo, el narrador tiene la intención de invocar una atmósfera de inmoralidad sexual.

Una serie de otras resonancias contribuyen a esta atmósfera en el pasaje:

  • Primero, Josué 2:1 comienza la narración diciendo: "Entonces Josué, hijo de Nun, envió en secreto dos espías de Sitim ". El lector recordará la seducción que cayó sobre Israel en Números 25, que comienza: "Mientras Israel estaba en Sitim , los hombres comenzaron a cometer inmoralidad sexual con mujeres moabitas".

  • En segundo lugar, está, por supuesto, el escenario de la historia en la casa de una prostituta (¡y una mujer cannanita!). Justo antes de esta historia, el pueblo le había jurado a Josué: "Todo lo que nos hayas mandado haremos, y dondequiera que nos envíes iremos. Así como obedecimos completamente a Moisés, así te obedeceremos a ti". Entonces, el lector se sorprende cuando Josué ordena "Ve (hlk) mira" y en su lugar "Ve (hlk) a la casa de una mujer, una prostituta".

  • En tercer lugar, el narrador contribuye a la sugestión del pasaje desplegando una serie de frases que en otros lugares son eufemísticas. Ellos "vinieron a" la casa (versículo 1 y nuevamente en el versículo 4), "se acostaron" allí (versículo 1), y ella no "sabía" (versículo 4) de dónde eran. Todos estos se despliegan en otros lugares como eufemismos. Además, como notará, hay otro verbo común que uno esperaría en lugar de šākab. L. Daniel Hawk (Berit Olam) concluye: "La elección de este verbo, en lugar del menos ambiguo lûn/lîn ('alojarse, pasar la noche'), especialmente cuando se combina con el verbo anterior, es muy sugerente". 1

La elección del verbo aquí, entonces, no es necesariamente para decir que los espías contrataron a Rahab para sus servicios, sino más bien para crear inquietud en el lector invocando una serie de connotaciones. Hawk sugiere un par de propósitos para esto.

Por un lado, al lector se le recuerda el peligro seductor de la tierra. En Deuteronomio 31, Dios ya le había dicho a Moisés: "Vas a descansar con tus antepasados, y este pueblo pronto se prostituirá a los dioses extranjeros de la tierra en la que están entrando... Cuando los haya traído a la tierra que fluye con leche y miel, la tierra que prometí con juramento a sus antepasados, y cuando coman hasta saciarse y prosperen, se volverán a otros dioses y los adorarán, rechazándome y quebrantando mi pacto".

En segundo lugar, Hawk sugiere que el autor usa la ambigüedad y los matices sexuales del pasaje para desdibujar los límites entre quién es y quién no es Israel. Los espías israelitas se ponen un poco en la sombra: están teñidos por esta aparente impropiedad, rápidamente se los descubre como espías, hacen un pacto prohibido y luego lo incumplen parcialmente agregando condiciones, y generalmente son los participantes pasivos en la historia, especialmente en comparación con Rahab que domina la acción.


1. Halcón, LD (2000). Josué. (DW Cotter, JT Walsh y C. Franke, Eds.) (pág. 40). Collegeville, MN: Prensa litúrgica.

¿Deuteronomio 31 realmente habla de visitar un burdel? hermeneutics.stackexchange.com/questions/2358/…

La afirmación de que se acostaron con Rahab es absurda y prácticamente no tiene respaldo en el texto bíblico. De hecho, el término וישכב que el OP encuentra tan inusual aquí, para indicar alojamiento, no es inusual en absoluto. Ver por ejemplo Génesis 28:11

Igh -idorִּפְגַּ֨ע בַּמָּק֜וֹם וַיָּ֤לֶן שָׁם֙ כִּי־בָ֣א Ωַשֶּׁ֔מֶשׁ וַיִּקַּח֙ מֵאַבְנֵ֣י dormַמָּק֔ azza igh

Llegó a cierto lugar y pasó allí la noche, porque el sol se estaba poniendo. Encontró una piedra allí, la usó como almohada y durmió allí durante la noche. (ISV)

Aquí tenemos ambos términos hebreos para alojar en el mismo versículo וילן\וישכב. Así vemos que ambos términos son igualmente aceptables para 'alojarse' o si se prefiere 'conformarse con la noche'. Véase también 1 Samuel 3, donde שכב se usa para 'dormir'; de manera similar, aquí וישכבו simplemente se traduciría como "se fueron a dormir". Como señala el propio OP, וישכבו solo tiene connotaciones sexuales cuando se adjunta a אותה o עמה que significan "con ella" o simplemente "ella", ¡pero וישכב en sí mismo nunca connota dormir con alguien! En cuanto a la elección de שכב sobre לין, creo que el primero es más específico que el segundo. Mientras que לין indica "pasar la noche" sin especificar cómoellos pasaron la noche, שכב hace justamente eso, designa claramente cómo pasaron la noche--durmiendo. ¡Quizás, el autor quiere transmitir que los espías tenían plena confianza en su dios y estaban tan tranquilos que incluso se fueron a dormir en el corazón de la ciudad enemiga!

El término באו אלי tampoco debe connotar un encuentro sexual. Cf. 2 Reyes 5:22; Isaías 39:3; Éxodo 8:1. Dado que el texto no aclara que hubo algún encuentro sexual entre los espías y Rahab, no hay razón para pensar que באו אלי implica algo más que 'ir y venir'. Así que repito, simplemente no hay evidencia en la Biblia de que los espías se acostaron con Rahab.

Me parece que toda esta especulación no se basa en el texto bíblico en sí, sino en la narración que relata que durmieron en la casa de una ramera, pero, por supuesto, esto no es prueba suficiente para respaldar la idea de que realmente durmieron con ella. Sospecho que era parte de su astucia y estrategia para no levantar sospechas entre los habitantes de Jericó, ya que los extranjeros solían presentarse a la puerta de Rahab la ramera; de esta manera aseguraron un reconocimiento fluido y seguro de la ciudad.

Actualización: es poco probable, lo que sugiere Soldarnal, que el autor aquí estaba tratando de retratar a los espías bajo una mala luz (que eran inmorales) por buscar alojamiento en la casa de Rahab usando un lenguaje sugerente. Los espías son claramente los héroes de la historia aquí; sin ellos, y sin la información crítica que proporcionaron, Josué no podría haber tomado la ciudad. Decir que el autor estaba tratando de mancillar a los héroes de la historia por alguna ofensa menor es bastante exagerado, por decir lo menos.


El término שכב aparece en todo el capítulo 3 de Rut. Aunque esta palabra definitivamente aparece en un 'contexto sexual', hay, sin embargo, buenas razones para creer que no hubo relaciones sexuales entre Booz y Rut esa noche. Así que aquí nuevamente, שכב no significaría nada más que 'recostarse'. Lea aquí para obtener más información sobre este punto. Incluso si se insistiera en que hubo un encuentro sexual real esa noche, esto se debe únicamente a la expresión "descubrimiento de sus pies" que aparece en la narración, sin estos indicios lingüísticos sería injustificable suponer que hubo cualquier encuentro sexual entre ellos, y este es especialmente el caso de Josh. 2:1.

Interesante y +1. Ciertamente no estoy afirmando que שכב simplemente signifique "acostarse", como parte del acto de pasar la noche en algún lugar, sea inusual. (Yo traduciría esa última cláusula como "y él se acostó en ese lugar", con otras traducciones). Simplemente no es tan común que ese verbo resuma el acto de pasar la noche, es más a menudo parte de los detalles, como con Jacob (y Ruth, mencionada en los comentarios). De todos modos, aunque no admitiré que es una sugerencia absurda (una breve mirada a los comentarios lo refuta de todos modos), es una respuesta útil.
(Y sí, por supuesto, esto surge en gran medida del hecho de que durmieron en la casa de una ramera; no estoy seguro de cómo ese punto no está incluido en "el texto bíblico mismo" en su último párrafo. Establece el contexto y me empuja en el dirección de suponer que pueden haber hecho lo normal que hacen los hombres extranjeros cuando duermen en la casa de una ramera. Lo siento.)
Aceptar. Si lees el capítulo 6 versículos 15-17 puedes ver que Rahab perdonó porque escondió a los espías. Entonces, aunque זונה puede ser de מזון y en realidad era vendedora y no una prostituta, en ambos casos, ella simplemente les dio un lugar para esconderse.
Tampoco estoy seguro de lo que quieres decir re. בוא אל siendo "nunca usado en un contexto sexual". Ciertamente no siempre , pero es terminología normal para un encuentro sexual. Aquí está el bit relevante de DCH . ¿O tal vez solo quiso decir usar un verbo en tercera persona del plural seguido de un pronombre en primera persona? Una especie de limitación artificial en mi opinión. ¡Sin embargo, aprecio tus pensamientos!
¡Qué interesante Inyana Deyoma!
@Susan tienes razón. Mi error. De hecho, me refería a la tercera persona del plural que nunca se usa en un contexto sexual, pero el término בא אל definitivamente se usa muchas veces para describir un encuentro sexual; dado que la distinción es artificial, no perderé el tiempo en defenderla.

Creo que hay un fuerte argumento de que los espías en realidad eran clientes de Rahab. Yo mismo no sé mucho hebreo, pero el reverendo Wil Gafney, que es erudito en hebreo en Brite Divinity School, ha escrito un hermoso sermón sobre Rahab que aborda esta misma pregunta y argumenta que, de hecho, eran su clientela:

https://www.wilgafney.com/2016/05/21/remixed-gospel-of-rahab-who-are-you-calling-a-whore/

Más allá de la simple pregunta de si tuvieron relaciones sexuales o no, creo que es importante observar el contexto general y el impulso de la historia. ¿Sobre quién trata? ¿La victoria divina de Israel o la sangrienta destrucción y colonización de Canaán? ¿Quiénes son los verdaderos héroes aquí: dos espías anónimos que no logran realizar ningún espionaje notable y van directamente a la casa de una prostituta o a Rahab, una mujer que salva y libera a toda su familia y a sus hijos de la inminente destrucción de Jericó? a pesar de ser marginada por su estatus en la sociedad?

Estas preguntas nos dan espacio para reconocer las complejidades de los personajes de la historia: una prostituta extranjera convertida en salvadora de su familia y emisarios sagrados convertidos en clientes de burdeles. Situada dentro del contexto más amplio de la conquista israelita de la tierra prometida, tal vez esta historia se incluye como un relato poderoso y discordante que nos obliga a vislumbrar la perspectiva de los que están fuera del pueblo elegido de Dios, al mismo tiempo que sirve como un recordatorio de que todos de nosotros estamos contaminados y estropeados por los efectos del pecado.

Bienvenido a Bible Hermeneutics SE y gracias por su contribución. Cuando tenga la oportunidad, realice el Tour para comprender cómo funciona el sitio y en qué se diferencia de otros .
Esta es una opinión, no un hecho comprobado. Fue un movimiento astuto por parte de los valientes espías (arriesgando sus vidas) alojarse con Rahab mientras buscaban prepararse para la próxima invasión. No hay ni una pizca de evidencia de alguna irregularidad de su parte. Y es abundantemente evidente que Dios estaba en esta providencia, de ellos encontrando a Rahab, como podemos ver en su matrimonio posterior y dando a luz a uno de la línea escogida al Mesías. Votado negativo -1.

No estoy calificado para tener una opinión sobre si el hebreo apoya o no o en qué medida sugiere que los espías se entregaron, pero ciertamente parece que algunos con habilidades en hebreo creen que sí. Tampoco conozco ningún otro pasaje que comente sobre eso. Así que lo que ofrezco ahora es mera inferencia y tiene muy poco peso. Aún así, parece que vale la pena considerarlo, así que mencionaré mis observaciones.

Lo principal que me viene a la mente es el hecho de que se descubrió a los espías:

Jos 2:2 Y fué dado aviso al rey de Jericó, diciendo: He aquí, vinieron acá esta noche hombres de los hijos de Israel para reconocer la tierra . Josué 2:3 Y el rey de Jericó envió a decir a Rahab: Saca a los varones que han venido a ti, que han entrado en tu casa , porque han venido para reconocer todo el país.

Ahora, no estoy seguro de si los espías recibieron el mismo entrenamiento que el Mossad de las FDI, pero seguramente no fueron al salón de masajes local y alardearon de lo que estaban haciendo. "Hola, estamos aquí para espiar tu tierra y planear una invasión". No es probable. Entonces, ¿cómo supo el rey quiénes eran?

Mi opinión es que en algún momento se bajaron los pantalones (incluidos los calzoncillos ajustados) y se expuso su procedencia. Circuncisión. Entonces, ¿a quién podrían haber sido reveladas sus partes privadas? Una pareja sexual.

Así que estoy tentativamente convencido de que fueron al "Jericho Jin Joint", al menos uno se dio el gusto y la ho no podía esperar para publicar su picante "besar y contar" en el extranjero.

¡No puedo imaginar una explicación más convincente de cómo fueron expuestos, ni una más divertida para escribir!

Ver relacionado: En Josué 2:3, ¿cómo supo el rey que los espías eran espías y qué estaban haciendo?