¿El uso de אֶחָד en hebreo en el Antiguo Testamento representa la unidad?

Un amigo me dijo que el uso de echad(אֶחָד) significa unicidad (unidad) en el Antiguo Testamento.

Vemos en Génesis 1:5 :

3117 [e] yo-wm | י֥וֹם | día [sustantivo]

259 [e] 'e-ḥāḏ. | אֶחָֽד׃ | el primero

También vemos en Ezequiel 37:22 :

6213 [e] wə-'ā-śî-ṯî | וְעָשִׂ֣יתִי | y haré [Verbo]

853 [e] | 'ō-ṯām | אֹ֠תָם - | [Cuenta]

1471 [e] lə-ḡō-w | לְג֨וֹי | nación ellos [sustantivo]

259 [e] 'e-ḥāḏ | אֶחָ֤ד | uno _

También leemos en Josué 9:2 leemos:

5973 [e] wə-'im- | וְעִם־ | y con [Preparación]

3478 [e] yiś-rā-'êl; | יִשְׂרָאֵ֑ל | Israel [sustantivo]

6310 [e] peh | פֶּ֖ה | acuerdo [sustantivo]

259 [e] 'e-ḥāḏ. | אֶחָֽד׃ | con uno

Mi pregunta es: ¿El uso de אֶחָד en hebreo en el Antiguo Testamento representa unidad?

¿Sobre qué definición de “unidad” se basa su pregunta? “ Unidad ” puede definirse como “el estado o hecho de estar unido o combinado en uno” (aquí el énfasis está en una combinación de más de uno en uno) o “el estado de ser uno” (aquí el énfasis está en la número uno sin ninguna implicación de combinación).
Estoy contento con cualquiera de las definiciones.

Respuestas (2)

En algunos casos, אֶחָד se usa para describir la unidad, tanto la unión como el estado de unidad.

La palabra es una característica definitoria en el Shemá:

Oye, Israel: El SEÑOR nuestro Dios, el SEÑOR uno es. (Deuteronomio 6:6 NVI)

Aquí une a YHVH y Elohim: יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה. "Uno" podría ser El Nombre, o Elohim individualmente o en combinación como YHVH-Elohim o Elohim-YHVH. Dado que todos identifican al Dios Verdadero, también son colectivamente, Uno.

Si bien no hay nada en Deuteronomio u otros pasajes litúrgicos que indique que al Shema se le debía dar un lugar de importancia teológica central, en el período tardío del Segundo Templo se lo citaba como el mandato más importante 1 . El registro del Nuevo Testamento del Shema también refleja la unidad:

Y vino uno de los escribas, y oyéndolos discutir entre sí, y viendo que les había respondido bien, le preguntó: ¿Cuál es el primer mandamiento de todos? Jesús respondió: “Lo más importante es: 'Escucha, oh Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es. (Marcos 12:28-29 NVI)

La cita del Nuevo Testamento del Shemá une al Señor y a Dios de manera similar: Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν.

Creo que el mejor ejemplo de unidad se encuentra en el primer uso de אֶחָד. Génesis 1:5 usa la palabra en el contexto de "día" y "noche" permitiendo que el mundo natural sirva como ejemplo:

Dios llamó a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y fue la mañana, el primer día י֥וֹם אֶחָֽד. (ESV)

Dios llamó a la luz día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y la mañana, un día י֥וֹם אֶחָֽד. (NASB)

אֶחָד es tanto el primer día como un día. Es el día que marcó la primera evidencia de la obra de creación de Dios. Al mismo tiempo es un solo día en el proceso de creación de Dios.

Un aspecto de la naturaleza de la unidad se transmite en el contexto de י֥וֹם אֶחָֽד. La luz se llamaba "Día" y la oscuridad se llamaba "Noche". י֥וֹם אֶחָֽד consiste en un período de luz y oscuridad. En otras palabras, אֶחָֽד une la oscuridad y la luz en un solo período de tiempo. Como se señala aquí, ¿tiene algún significado el cambio entre los números cardinales y ordinales en Génesis 1? esperaría ver רִאשֹׁ֔ון en lugar de אֶחָֽד en el versículo 5. Pero mientras רִאשֹׁ֔ון describiría correctamente el primer día, deja abierta la posibilidad de que solo se considere el período de luz. Por lo tanto, un aspecto de la unidad de אֶחָֽד es que reúne dos cosas que tienen un significado independiente de la otra.

Otro uso de אֶחָֽד da un ejemplo similar:

Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola (אֶחָֽד) carne. (Génesis 2:24 NVI)

Al igual que en el primer día, אֶחָֽד describe una unidad que reúne a dos igualmente independientes y capaces de estar solos y lo hace de una manera que también describe algo único.

En Génesis 1:5, אֶחָֽד agrega continuidad a la unidad:

Dios llamó a la luz día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y la mañana, un día י֥וֹם אֶחָֽד. (NASB)

Un día, י֥וֹם אֶחָֽד no se reconoce hasta que hay un segundo período de oscuridad y comienza un nuevo período de luz. Como un día contiene oscuridad y luz, se completa cuando comienza el siguiente período de oscuridad. Así como uno esperaría que el primer día se describiera como רִאשֹׁ֔ון, uno esperaría que el primer día terminara y el segundo día comenzara con el inicio de la próxima oscuridad. Sin embargo, י֥וֹם אֶחָֽד no se describe hasta que se afirman tanto la oscuridad como la luz del día siguiente:ingrese la descripción de la imagen aquíDescribir י֥וֹם אֶחָֽד después de la mañana reconoce la realidad del ciclo que se repite. Esto transmite continuidad. Es decir, un día no es solo un período de oscuridad y luz; también conecta los siguientes períodos tanto de oscuridad como de luz; la frase única describe un período unido de oscuridad y luz de una manera que incluye la continuidad con los próximos períodos de oscuridad y luz.

Entonces, en el caso de Génesis 1:5, אֶחָֽד no solo reúne lo que podría considerarse diferente para hacer algo único por derecho propio, sino que lo hace de una manera que transmite continuidad tanto con los diferentes elementos (oscuridad y luz) como cómo fueron reunidos (un día). Se utiliza para describir una unidad continua.


1. Bernard M. Levinson, La Biblia de estudio judía (2004) p.379

La aparición de la oscuridad seguida de la luz estableció el primer período de tiempo medible, llamado día. Este período de un día podría subdividirse en horas, minutos y segundos, pero estas subunidades son todas relativas a la periodicidad original. Los físicos le dirán que el Tiempo, tal como lo experimentamos, no existía antes de la aparición del espacio-tiempo, y en realidad podría depender de la entropía. El tiempo llegó a existir cuando Dios creó el cielo y la tierra. Tal vez, este entendimiento amplifica la auto referencia de Dios como YO SOY.

Obrigado por esse tópicos que penso constantemente como fonte de resposta aos problemas mais profundos da vida doméstica. Por mais que queira ser objetivo, não há como não ramificar esse assunto. Cheguei ao tópico ao tentar publicar sobre homosexualismo. De fato, a idia de Echad em noite/dia me inspira que homem/mulher, é viável e não, homem/homem ou mulher/mulher.

Editar: equivalente en inglés del portugués anterior (según Google Translate + pequeños ajustes):

Gracias por este tema que pienso constantemente como fuente de respuesta a los problemas más profundos de la vida doméstica. Por mucho que quiera ser objetivo, no hay manera de no extenderme en este tema.

Llegué al tema cuando intentaba publicar sobre la homosexualidad. De hecho, la idea de "echad" con respecto a noche/día me inspira que hombre/mujer es viable, pero no hombre/hombre o mujer/mujer.

¡Bienvenido a BH.SE! Realice el recorrido para tener una idea de cómo funciona el sitio. He dado una traducción de Google Translate, pero como pudiste leer la pregunta en inglés, me pregunto por qué no has dado tu respuesta en inglés.
Quizás Bezerra A usó originalmente Google Translate. Cuando uso esta maravillosa herramienta, siempre vuelvo a traducir los resultados para identificar cualquier problema y aumentar la probabilidad de una buena traducción.
@Dieter Sí, ese pensamiento también se me había ocurrido, pero no hasta que expiraron mis 5 minutos de tiempo de edición. Supongo que podría haber eliminado el comentario y volver a publicarlo, pero eso se me acaba de ocurrir ahora. :-)