Si un sefer Torá fue escrito en griego , ¿se habría leído públicamente solo en la traducción griega, o también usarían un rollo hebreo?
La Mishná en el Tratado de Meguilá, capítulo 4, analiza las leyes relativas a los "Pergaminos Sagrados" que se leen durante el Shabat y las festividades. Se presume que los "Pergaminos Sagrados" fueron escritos en hebreo. Esta tradición de leer la Torá en hebreo probablemente se remonta al profeta Ezra y puede extenderse incluso más allá. Por lo tanto, es poco probable que una comunidad judía alguna vez haya sustituido un rollo de la Torá griega por uno hebreo en una lectura pública.
En cuanto a por qué una comunidad judía tendría un séfer Torá griego en primer lugar, debemos considerar el significado histórico de la Septuaginta. La Septuaginta (a veces abreviada como LXX) fue una traducción griega de la Torá que se cree que fue escrita en el siglo II a. Para las comunidades judías cuyo primer idioma era el griego, como Alejandría y posiblemente Qumran, la Septuaginta era un libro valioso y venerado en ese momento. Desde el siglo II a. C. hasta aproximadamente el siglo II d. C., los judíos que vivían en estas comunidades utilizaron la Septuaginta como referencia y estudio. Los rollos eran la norma en esos días, por lo que si una comunidad judía quería tener un séfer Torá griego, como la Septuaginta, tendrían un rollo griego.
Doble AA
scimonster
Doble AA
scimonster
ypnypn
Daniel