Mishná Pesochim Perek 10 mishná 5 .
Rabban Gamliel requiere que mencionemos tres cosas en el seder y da las razones.
פסח, על שום שפסח המקום על בתי אבותינו במצרים. מצה, על שום שנגאלו אבותינו במצרים. מרור, על שום שמררו המצרים את חיי אבותינו במצרים.
Para el korban pesaj, la razón para mencionarlo podría ser que la Torá dice : “El Señor pasará a herir a los egipcios, y verá la sangre { del korban pesaj } en el dintel y en los dos postes de la puerta, y el Señor pasará la entrada, y no permitirá que el destructor entre en vuestras casas para herir”
Mencionamos a Matzo porque fuimos redimidos de Egipto y el Matzo fue evidencia de esto como עיקר תech"ט cita el Rambam para decir: עַל שׁ″ שֶׁלֹּא ST. No hubo tiempo para que la masa de nuestros antepasados subiera hasta que HKB”H les fue revelado y los redimió como dice y hornearon la masa, etc.
Entonces, para estos dos primeros, existe un vínculo directo entre la cosa a mencionar (Pesaj y matzá) y lo que comimos, mientras que para el moror, la razón para mencionar parece ser solo una asociación de palabras.
¿Cómo explicamos la referencia a la razón para mencionar moror de Rabban Gamliel? ¿Es solo una asociación de palabras?
En manuscritos antiguos de la Mishná (y en la Hagadá del Rambam ), las preguntas en realidad están redactadas como "על שם מה" y no "על שום מה". Por lo tanto, las "razones" que damos se basan en los nombres. (Ver, por ejemplo, el comentario en esta Hagadá ).
"Sabba, ¿por qué comemos esta cosa llamada Pesaj ?" "Bueno, es porque Dios se saltó ( Pasach ) nuestras casas cuando mató a los primogénitos cuando estábamos en Egipto. ¿Te he contado esa historia? Hace mucho tiempo..."
"Sabba, ¿por qué comemos esta cosa llamada Matza ?" "Bueno, es porque teníamos que hornear pan plano ( Uggot Matzot ) cuando huíamos de la esclavitud en Egipto. ¿Te he contado esa historia? Hace mucho tiempo..."
Así también en tu caso:
"Sabba, ¿por qué comemos esta cosa llamada Maror ?" "Bueno, es porque los egipcios amargaron ( Mareru ) nuestras vidas cuando estábamos esclavizados en Egipto. ¿Te he contado esa historia? Hace mucho tiempo..."
Lo que sigue son mis propios pensamientos:
Los versos citados como textos de prueba no se encuentran en la Mishná ni en Yerushalmi, y en nuestras ediciones del Bavli están entre paréntesis. La razón declarada para el nombre Matza es simplemente שנגאלו que fuimos redimidos. ¿Quizás la respuesta original de "_Matza Al Shem Mah?" era algo como esto:
"Sabba, ¿por qué comemos esta cosa llamada Matza ?" “Pues es porque Dios nos sacó ( a Motzi ) de nuestra esclavitud en Egipto. ¿Te he contado esa historia? Hace mucho tiempo…”
¿No es sabba chistoso? :)
No estoy seguro de estar de acuerdo con la premisa de la pregunta, que la razón para mencionar estas (dos de) tres cosas porque (para Pesaj) la Torá dice que el Señor verá la sangre y no herirá y porque (para Matza) eso es evidencia
Más bien, la causa más inmediata de la opinión de Rabban Gamliel es la palabra Zeh, dentro del mandato de relatar la historia del Éxodo. Shemot 13: 8 lectura: ighatal לְבִנְךָ בַּיּוֹם erior. "Y relatarás a tu hijo en ese día diciendo: Debido a Zeh (esto) Hashem hizo por mí cuando salí de Egipto.
Zeh se lleva, midráshicamente, a algo que puedes señalar. Por ejemplo, la palabra Zeh por la construcción de la Menorá es la chispa del midrash que Moshé no entendió su compleja construcción hasta que Hashem le mostró una Menorá hecha de llamas. Lo mismo para el medio siclo, donde la palabra Zeh es una chispa para decir que Hashem le mostró la moneda de fuego.
בַּעֲבוּר זֶה nos enseña que la mitzvá de sippur yetziat mitzrayim es solo en el momento en que (Pesaj) Matzá y Maror están descansando ante él. Es decir, se supone que puede señalar estos símbolos y decir "debido a esto", indicando estos elementos físicos.
Una vez que se pretende señalar estos elementos, como parte esencial del mandamiento (de modo que "quien no diga estas tres cosas no ha cumplido con su obligación"), podemos entonces buscar el significado. Y quizás la mención del significado también sea esencial para la mitzvá, como el "baavur" (debido a) de "baavur Zeh". Luego encontramos la elaboración del significado de los tres.
Además, la conexión no es solo lingüística, en el sentido de un juego de palabras. Se llama maror porque en verdad es amargo. Y por eso representa amargura, así como los egipcios amargaron la vida de los hebreos sin sabor.
Doble AA
Avrohom Itzjak
isaac moisés