¿Qué trozo de ternera debo pedirle a una carnicería/carnicería en los EE. UU. si quiero hacer platos de estofado como "blanquette de veau" o "veau marengo"?

Idealmente, debería usar "tendron" , que creo que es equivalente al filete de falda para una ternera. Pero el filete de flanco es "bavette" para carne de res, por lo que tal vez sea un nombre diferente. Creo que también podría usar jarret, que es para el cerdo llamado codillo de jamón, creo. ¿Tengo alguna posibilidad de encontrar estas piezas? ¿Tienen un nombre propio en inglés estadounidense?

¿Alguna otra sugerencia de piezas para guisos a base de ternera?

IIRC, cuando chef-hija estaba practicando para un día práctico en el que harían blanquette de veau, la lista de ingredientes requería "espalda de ternera" que los carniceros canadienses entendieron y pudieron proporcionar.

Respuestas (2)

Los cortes de ternera y ternera son completamente diferentes, la terminología no es la misma en absoluto. En la ternera, el tendón es parte del pecho, que incluye la pata delantera y la parte delantera de lo que se consideraría el flanco en un animal de tamaño completo, en otras palabras, la parte que realiza más trabajo. El corte de tendón incluye la parte anterior inferior de las costillas. En cuanto a qué pedirle a un carnicero de EE. UU., no estoy seguro, pediría costillas de ternera y espero que obtengan lo que busco.

Aquí hay algunas definiciones que pueden ayudar.

Esta es una buena descripción. Un carnicero de EE. UU. debe saber qué es la pechuga de ternera, y si está haciendo un pedido especial de todos modos, puede describir qué trozos desea. Incluso si comienzan con piezas primarias o más pequeñas, deberían poder arrojar las piezas correctas en una caja.

Para cualquier guiso - prefiero el chambarete o "osobuco". Una búsqueda rápida de las recetas que mencionaste discuten no tener el hueso, pero para la mayoría de los guisos, me gusta tirar grandes trozos de pierna y dejar que se caiga del hueso más tarde.