¿Qué significa la palabra griega μεριμνᾶτε en Filipenses 4:6?

La traducción ESV de Filipenses 4: 6 dice:

Por nada estéis afanosos , sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias .

Si la interpretación ESV de μεριμνᾶτε como 'ansioso' traduce con precisión el griego al inglés, ¿cuál es entonces el alcance de la ansiedad del que habla el texto?

En realidad, μεριμνάω es un verbo, por lo que el significado es " estar ansioso", no simplemente "ansioso". Según el diccionario LSJ, la palabra tiene una connotación de "meditar sobre", especialmente dicho de los filósofos. Entonces, en lugar de "no se inquieten", se podría pensar en una traducción que dijera "no rumien, sino [...] presenten sus peticiones a Dios".

Respuestas (1)

Esta es la enseñanza de Nuestro Señor, quien dijo μὴ (no) μεριμνᾶτε (estar ansioso) , literalmente, “(no) estar ansioso ”.

μὴ μεριμνᾶτε / no se inquiete ni se deje llevar por su vida en general ( Mateo 6:25 ): lo que comerá o beberá o (tendrá que) vestir ( Mateo 6:31 ; Lucas 12:22 )—para hacerlo es no confiar en Dios que provee; los paganos son de los que buscan estar preparados y siempre un paso adelante en sus bienes materiales y bienestar ( Mateo 6:32 ; Mateo 6:26 ).

Y μὴ μεριμνᾶτε / no se asusten por la confrontación con el enemigo porque Dios les abrirá el camino en ese momento ( Mateo 10:19 ).


Así, “No os afanéis, sino que en todo, por oración y ruego, con acción de gracias, sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios” significa No dejarse vencer por las preocupaciones mundanas, sino confiar en el Dios providente que provee para todos, porque Él es fiel y dispuesto a proveer ( Mateo 7:7; 21:22 ).

Buena respuesta - muchas gracias