¿Qué es el κατεχον y quién es el κατεχων en 2 Tesalonicenses 2:6-7?

La expresión "misterio de iniquidad" (más común, "poder oculto de iniquidad" - Griego: μυστήριον τῆς ἀνομίας; Lat: mysterium iniquitatis ) proviene de la Segunda Carta a los Tesalonicenses , en un pasaje donde Pablo explica que el "Día del Señor" no llegará "sin que antes venga la apostasía y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición". ( 2 Tesalonicenses 2:1-11 NET)

Lo que hace que este pasaje sea particularmente oscuro y difícil de entender, no es sólo la referencia al misterioso "hombre del desafuero" y al "poder oculto del desafuero", sino, sobre todo, la referencia (según prácticamente todas las traducciones) a "lo que sostiene lo devuelve [ to katechon ]" ( v. 6 ) y a "quien lo detiene [ ho katechōn ]" ( v. 7 ).

He considerado "preguntas similares" sugeridas por BE-SE, en particular en 2 Tesalonicenses 2:7 ¿quién está reteniendo el "poder secreto de la iniquidad"? (Preguntado hace 8 años, 6 meses - Activo hace 2 años - Visto 7k veces) y ¿Se ha malinterpretado el concepto de Pablo en 2 Tesalonicenses 2:7? (Preguntado hace 10 meses - Activo hace 3 meses - Visto 236 veces).

La razón por la que hago esta pregunta es que las traducciones tradicionales traducen el verbo κατέχω ( katechō ) con "retener", "restringir", que son verbos intrínsecamente transitivos (es decir, requieren un objeto).

Pero en ambos versículos (6 y 7), las expresiones utilizadas, respectivamente το κατεχον (neutro) y ο κατεχων (masculino), no tienen un objeto (establecido). ¿No es posible que, en lugar de ser expresiones elípticas , no tengan objeto porque el verbo κατέχω se usa intransitivamente ?

Así que miré el léxico de Thayer para G2722 de Strong , que solo considera κατέχω un verbo transitivo y, sin lugar a dudas, que en " 2Th ii. 6 sq. ", "se significa el poder del imperio romano" y "el en quien reside ese poder, el emperador romano". Todo esto con alguna inconsistencia, en particular en la KJV, que da, respectivamente, "lo que retiene" [sin objeto] y "quien deja" [sin objeto].

Ni convencido ni satisfecho, miré algo más secular y con más autoridad: LSJ A Greek-English Lexicon for κατέχω . Como se puede comprobar fácilmente, al principio, en § AIb ( transitivo ), por supuesto, encuentra contener y restringir .

Sin embargo, casi al final, en el § B.3. ( intransitivo ) encuentras que prevalece el significado .

Si adoptamos este significado intransitivo y traducimos los versos sin asumir la presencia de puntos suspensivos para ambas ocurrencias de κατέχω ( katechō ), tenemos, tentativamente:

6 και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω 7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται

6 Y ahora sabes lo que prevalece hasta su revelación en su debido tiempo. 7 Porque el poder secreto de la iniquidad ya está obrando; solamente, [él es] el que prevalece ahora hasta que sea quitado de en medio.

La única adición que he hecho es que [él es] (ἐστί). Es bastante común en griego omitir el verbo "ser" (εἶναι), cuando se puede inferir del contexto.

Nunca he encontrado una traducción como esta, y en particular con esta interpretación del verbo κατέχω ( katechō ).

¿Alguien tiene alguna objeción?

Gran pregunta!! +1.
El comentario de Crisóstomo se puede encontrar aquí .
@Lucian Gracias por proporcionar la evidencia de que Juan Crisóstomo (c. 347–407) entendió κατέχω en 2 Tesalonicenses 2: 7 como "retiene, es decir, impide que se revele". Esto es fuerte, pero difícilmente concluyente contra mi Pregunta.
+ 1 por contenido. Puedo o no tener una objeción aquí, ya que no estoy muy seguro de haber seguido toda su exégesis. He tendido a pensar que el 'qué' bien puede tener que ver con 'la fuerza activa de Dios y Jesús a través de los apóstoles', en lugar del Imperio Romano, pero que el 'quién' (el [uno], no 'él ') bien puede ser una referencia (masculina) al 'gobierno futuro', como una restricción, pero solo hasta el final de los tiempos 'M de L' hace que esa restricción flaquee. Ver mi A. a esta Q. hermeneutics.stackexchange.com/questions/48665/…

Respuestas (2)

BDAG tiene ocho significados diferentes asignados a κατέχω, pero todos giran en torno a la idea de mantener en posesión de uno la prevención de algo mediante la restricción.

En el caso de 1 Tesalonicenses 2:6, 7, la BDAG tiene un extenso párrafo de explicación que comienza con esto:

el que restringe , y el que restringe , es decir, lo que impide que el adversario de Dios se presente en abierta oposición a Dios, por el momento. ...

El mayor problema con la traducción propuesta del OP es que tal significado no se puede encontrar en ningún otro lugar, ni en el NT ni en la literatura griega koiné del primer siglo, según BDAG. Por lo tanto, "prevalecer", aunque citado por la LSJ fechada (citando fuentes clásicas para el significado innovador), no concuerda con el uso del griego koiné en el siglo I. Por lo tanto, hay una muy buena razón por la que ninguna traducción moderna adopta el significado de "prevalecer".

La clave para entender este pasaje en 2 Tesalonicenses 2 es V3 y V4

3 ¡ Nadie os debe engañar de ninguna manera! Porque no vendrá sin que antes venga la apostasía, y se manifieste el hombre de iniquidad, el hijo de perdición, 4 el cual se opone y se exalta sobre [e]l todo llamado dios u objeto de adoración, de modo que toma asiento en el templo de Dios, mostrándose como siendo Dios.

Pablo luego expande el punto diciendo (NASB):

6 Y tú sabes lo que lo detiene ahora, para que se manifieste en su tiempo. 7 Porque el misterio de la iniquidad ya está obrando; sólo el que ahora detiene, lo hará hasta que sea quitado. 8 Entonces se manifestará aquel inicuo, a quien el Señor eliminará con el aliento de su boca y acabará con la apariencia de su venida; 9 es decir, aquel cuyo advenimiento es por obra de Satanás, con gran poder y señales y prodigios mentirosos, 10 y con todo engaño de iniquidad para los que se pierden, por cuanto no aceptaron así el amor a la verdad. como para ser salvado. 11 Por eso Dios les enviará una influencia engañosa, para que crean en la mentira,12 para que sean juzgados todos los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la maldad.

Pablo está prediciendo un tiempo de apostasía general en la iglesia, causado por el "hombre de desafuero" que actualmente está siendo restringido. Sería revelado para exponerlo completamente y esa revelación de iniquidad será completa cuando Jesús regrese.

Dottard, considero la LSJ, que incluye un significado intransitivo para κατέχω, al menos tan autorizada como la BDAG, posiblemente más, porque no está dirigida al griego bíblico. Intente examinar mi Pregunta sin ideas preconcebidas y poniendo sus conocimientos adquiridos "en espera", por así decirlo :)
@MigueldeServet - Entiendo tu preocupación. Sin embargo, LSJ fue escrito y compilado (1843) antes de que el tesoro oculto de los documentos en koiné estuviera disponible. Notará que la fuente de LSJ para todos sus significados es casi siempre el griego clásico, que tenía significados notablemente diferentes de los que tiene la koiné. Esa fue la función principal del BDAG (2000) publicado más de 150 años después de que una investigación mucho mayor y MSS koiné salieran a la luz. Por lo tanto, permítame sugerirle que debe encontrar un documento koiné con el significado de "prevalecer".
Dottard Primero , punto tomado, pero el LSJ no es tan antiguo como usted lo hace: “El léxico [original de Liddell & Scott] se inició en el siglo XIX y ahora [como Liddell-Scott-Jones] en su noveno (revisado) edición, publicada en 1940”. En segundo lugar , ¿está sugiriendo que no existe una aceptación intransitiva del verbo κατέχω en el “tesoro oculto de los documentos koiné [que] estuvieron disponibles” desde la edición de 1940 de la LSJ?

Traduciendo κατεχω como “refrenar” en 2 Tes. 2:6-7

Permítame tratar de responder esta pregunta usando mi traducción (NASB):

2 Tesalonicenses 2:6-7 : "Y vosotros sabéis lo que ahora lo detiene, para que se manifieste a su debido tiempo. Porque el misterio de la iniquidad ya está en acción, pero el que ahora lo detiene continuará hasta que se quita del camino.

Respuesta:

El N/T aún no existía y, por lo tanto, la ilegalidad (NT) en todas sus formas estaba "restringida". Cuando se registró progresivamente, también surgió la iniquidad en su contra, y aquellos que rechazaron el Mensaje serían revelados como transgresores.

¿Qué es 'el misterio de la iniquidad', 'el hombre de la iniquidad', qué 'lo está restringiendo' ahora y quién/qué lo restringe?"

Para entender lo que Pablo relata, creo que es crucial entender los versículos que preceden a estos dos por contexto:

2 Tesalonicenses 2:1, 3-4 "En cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo... 3 Nadie os engañe en ninguna manera, porque no vendrá hasta que venga la rebelión y el hombre de iniquidad, el hijo de destrucción—se revela. 4 Se opondrá y se exaltará sobre todo lo que se llame dios u objeto de adoración. Y se sentará en el templo de Dios, proclamándose a sí mismo como Dios. 5 ¿No os acordáis que os dije estas cosas ? cosas mientras aún estaba contigo?"

Muchos vincularán (comprensiblemente) esta fuerza demoníaca, como se sugiere en el OP, con "el poder del imperio romano" y "aquel en quien se aloja ese poder, el emperador romano". Otros proponen que esta figura perversa es el movimiento eclesiástico romano. De los dos, el impulso inicial de la Carta de Pablo puede estar dirigido a Roma y los Césares. Sin embargo, ¿deberíamos limitar tales palabras solo a estas dos identidades?

Primero, debemos reconocer que durante este tiempo en la historia, el primer siglo, el Evangelio aún no existía . Y, aunque muchos falsos maestros estaban a punto de surgir (2 Pedro 2:1) y luego lo hicieron (Judas vs. 4, 1 Jn. 2:18: "muchos anticristos", 2 Jn. 1:7: "engañador y anticristo ", etc.), estaban "restringidos" por el simple hecho de que no había suficiente Escritura para socavar y blasfemar.

Su ausencia constituía una "fuerza de contención" natural. El "hombre de iniquidad" en el versículo 3 puede representar simplemente la figura emergente del rechazo satánico de Cristo, y de aquellos que fueron cada vez más capaces de pervertir el Mensaje de Dios. Por supuesto, es difícil no ver a Roma y César a la vista aquí también.

Puede ser esta fuerza satánica (posiblemente Roma) la que está siendo personificada como "el hombre del desafuero". Reflexionemos en los siguientes pasajes de 2 Tesalonicenses 2 al respecto:

2 Tesalonicenses 2:8-12 : "Y entonces se manifestará el inicuo, a quien el Señor Jesús matará [condenará por] el aliento de Su boca [Escritura] y aniquilará con la majestad de Su venida [juicio]. 9 El La venida del inicuo será acompañada por la operación de Satanás, con toda clase de poderes, señales y falsos prodigios,

10 y con todo inicuo engaño dirigido contra los que se pierden, porque rechazaron el amor de la verdad que hubiera querido 11 Por tanto , Dios les enviará un poder engañoso, para que crean la mentira, 12 para que el juicio caiga sobre todos los que no han creído en la verdad y se han complacido en la maldad.

En otro lugar, discutí el hecho de que Cristo habla a tales seres humanos rebeldes de la siguiente manera:

Mateo 7:23 : "[Yo, Cristo] declararé a [los desobedientes]: 'Nunca os conocí; APARTAOS DE MÍ, USTEDES QUE PRACTICAN LA INIQUIDAD'".

Interesante. En el primer siglo, el "sin ley" no podía ser revelado mientras el Texto Sagrado aún no había sido registrado. A medida que cada Libro y cada Letra de la Biblia se convirtió en una realidad documentada, Satanás pudo entonces manipular a aquellos que estaban predispuestos a toda clase de "poderes, señales y falsos prodigios, y con todo inicuo engaño..." debido a su sostenida rechazo del evangelio.

Además, podríamos pensar en "el hombre" en términos del simbolismo expresado en el valle de huesos secos de Ezequiel:

Ezequiel 37:3-6 : "[El Señor] le dijo a [Ezequiel]... Él me dijo: 'Profetiza sobre estos huesos y diles: 'Huesos secos, escuchad la palabra del SEÑOR'. Así

dice el Señor DIOS a estos huesos: He aquí, yo haré entrar en vosotros aliento para que viváis. Pondré tendones sobre ti, haré que te crezca carne, te cubriré con piel y te infundiré aliento para que vivas…”'”

La amonestación de Pablo puede significar simplemente que el "hombre del desafuero" crecería en importancia a medida que el Evangelio fuera entregado a la humanidad, muchos de los cuales rechazarían el mensaje. Una vez más, sin embargo, en el contexto del primer siglo es realmente difícil descartar a Roma y sus gobernantes blasfemos y satánicos.

En su totalidad, los perdidos pueden entonces representar a "El Mensajero/Hombre de pecado/Satanás". Vemos esto hoy en día, ya que existe toda clase de enseñanzas falsas. Y llegará el día en que el juicio ocurrirá a aquellos que pueden, colectivamente, representar el "misterio de la iniquidad" y "el hombre de la iniquidad", aunque este último podría describir qué líder romano estaba en el poder en ese momento.

La ausencia de las Escrituras N/T hizo la restricción, y la entrega del Mensaje revelaría a quienes lo rechazaron, incluida la impiedad de Roma y sus gobernantes.

Xeno, observo que tú, justo dentro del título de tu Respuesta, te apresuras a confirmar la traducción tradicional “restringir” por κατέχω, sin tomarte ni un momento para considerar que el objeto de la (presunta) “restringencia” no existe en tanto el v. 6 como el v. 7, por lo que "él" y "eso" son pura eiségesis en la NASB, en la buena compañía de prácticamente todas las demás traducciones al inglés. Paradójicamente, solo la KJV muestra cierta conciencia del problema, con su "lo que retiene" [sin objeto] y "el que deja" [sin objeto], respectivamente.
@Miguel Buen punto. ¿Tiene alguna sugerencia sobre cómo formular la pregunta de manera más apropiada?
-- Tal vez: "¿Qué es el κατεχον (predominante) y [quién] κατεχων (ahora prevalece) en 2 Tesalonicenses 2:6-7?"
Xeno En primer lugar , me alegro de que entiendas lo que quiero decir. En segundo lugar , supongo que se refiere a la redacción del título de mi pregunta. ¿O te refieres a la pregunta del final ("¿Alguien tiene alguna objeción?")? Por favor aclare, y si tiene alguna sugerencia, por favor déla :) Tercero , trate de resumir "Cuál [usted supone] es el significado de 2 Tesalonicenses 2:6-7 en general" para mí. Como debería estar claro ahora , mi enfoque es (intenta ser) al revés: gramatical => exegético => hermenéutico.
No, en realidad me refería a cómo podría reformular mi propia pregunta al comienzo de mi respuesta, ya que me dijiste que "notaste justo dentro del título de [mi] respuesta que [me] apresuré a confirmar la traducción tradicional "para restringir "sin tomar un momento para considerar que el objeto de la (presunta) restricción no existe en los dos versos..." ¿Te es salvable mi respuesta? Si crees que es inapropiado, puedo eliminarlo.
@MigueldeServet Seguí tu consejo. Espero que la respuesta aún se mantenga unida.
Gracias. Tal vez también podría eliminar por completo el párrafo en el que intenta adivinar "¿Cuál es el significado de 2 Tesalonicenses 2: 6-7 en general" para mí. Y el siguiente que comienza con "Disculpas".
@MigueldeServet Bien. he corregido