¿Se ha malinterpretado el concepto de Pablo en 2 Tesalonicenses 2:7?

ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται [TR - indiscutible] 2 Tes 2: 7 (b)

... solamente el que ahora detiene ( dejará ), hasta que sea quitado de en medio . [RV]

... el que detiene en el presente hasta que de [el] medio se [haya ido ]. [EGNT 1 ]

... sólo el que se mantiene abajo ahora, estorbará hasta que pueda estar fuera del camino . [YLT]

  • El primer verbo - κατηχω

El verbo κατηχεω tiene el significado de informar, instruir, enseñar como se usa y se menciona ocho veces en las Escrituras (YAC 3 ). Este es un proceso saliente: expresivo.

El 'compañero' de este verbo expresivo es el verbo más reflexivo , κατηχω, y este es el verbo realmente usado en este pasaje.

El verbo en 2 Tesalonicenses 2:6 (aquí usado en el nom. sing. masc. part.pres. act. ver BAGL 2 ) es κατεχω y tiene un concepto más interno de receptividad y retención. Se usa diecinueve veces en las Escrituras y se traduce de varias maneras en la KJV, entre ellas 'retener', 'retener', 'mantener', 'poseer' y 'retener' (YAC 3 ) .

Pero parece que en todos estos significados, nunca hay un caso de que uno 'sujete' a otro o alguien 'restringa' a otro: excepto que se ha traducido en este versículo en particular. De lo contrario, el verbo parece ser un corolario reflexivo de su compañero κατηχεω.

  • El segundo verbo - γινομαι

El verbo γινομαι (usado aquí en 3 pers. sing. aor. 2, subj. ver BAGL 2 ) significa 'venir', 'llegar a ser', 'empezar a ser' (Thayer) cuando se aplica a una persona. 'Come to pass' o 'happen', cuando se aplica a eventos.

  • εκ μεσου

Y, en particular, solo la EGNT ha traducido correctamente εκ μεσου como 'fuera de [el] medio', los demás parecen torcer esta construcción para adaptarla a su propio punto de vista.


Me parece que se han tomado libertades con el segundo verbo, los traductores agregan 'quitado del camino' o 'ido' o 'fuera del camino', todo lo cual extiende el verbo 'ser o convertirse' en otra dimensión de siendo 'quitado' cuyo significado no está presente en la palabra original.

Y me parece que también se han tomado libertades con el primer verbo en la implicación de que otro agente está actuando para 'permitir', 'restringir' o 'reprimir' al partido bajo consideración.

Me parece que las palabras simples significan:

... sólo quien ahora se abstiene hasta que de [el] medio sea.

O, para ser más completamente idiomático en inglés:

... sólo quien ahora se restringe (a sí mismo) hasta que de en medio sea (revelado).

Me parece que se ha malinterpretado esta frase. Que el concepto en la mente de Pablo es el de una entidad que acecha en medio, restringiéndose a sí mismo, sin llamar la atención (aunque sea sin ley, véase el contexto), pero finalmente su anarquía ya no puede ocultarse más y, en medio, ahora se revela. haber sido residente todo el tiempo.

Esto es semejante a la situación chocante expresada por Juan en el Apocalipsis, habiéndolo visto en visión, de una bestia que sube del mar. Ya ahí, ya formándose - entonces vuélvete formado y visible. O semejante a la bestia, en el mismo libro visionario del Apocalipsis, que era y no es: y sin embargo es. Sigue ahí, al acecho, pero desconocido. Pareciendo haber desaparecido. Pero todavía presente, simplemente no reconocido.

¿Han entendido mal los traductores este versículo en 2 Tesalonicenses y han interpretado mal el concepto?


  1. EGNT - Nuevo testamento griego de los ingleses
  2. BAGL - Léxico griego analítico de Bagster
  3. YAC - Concordancia Analítica de Young
ESV Comentarios sobre 2 Tesalonicenses 2: 5-8: El hombre del desafuero no puede ser descubierto mientras lo que está restringiendo (del griego katechon, participio neutro de katecho, "prevenir, estorbar, restringir") lo está ahora en acción. En el versículo 7 Pablo se refiere al que ahora detiene (griego ho katechon, participio masculino de la misma palabra). ¿Es eso exacto, o incluso relevante? Solo preguntaba...
@Lesley Ese es el punto. Los comentarios de ESV están convirtiendo a κατεχω en una 'restricción' activa por parte de otra parte. El verbo es reflexivo (refrenarse). 'El que ahora detiene' es lo mismo que 'el que se revela'. Ese fue mi argumento, arriba.
Apreciamos sus puntos de vista con respecto a que "El que ahora restringe" es lo mismo que "el que se revela". Es solo que soy un completo tonto cuando se trata de gramática (honesto). El riesgo de los comentarios bíblicos es la tentación de aceptar ciegamente los puntos de vista presentados en lugar de desafiar las interpretaciones. Es hora de enmendar mis caminos.

Respuestas (3)

Su pregunta me envió a buscar entre varios comentarios de la Biblia varias traducciones, y parece ser como usted sugiere: todas las traducciones que consulté respaldaban la opinión de que hay alguien que permite, hasta que ese es quitado del camino; él estorba hasta que es quitado de en medio, entonces esta fiesta malvada es desenfrenada por un corto tiempo.

De acuerdo con su examen de las palabras griegas en los versículos seis y siete, hay razón para suponer que “Pablo tenía en mente una entidad que acechaba en medio, refrenándose, no llamando la atención (aunque fuera inicuo), pero finalmente su iniquidad no puede ser resuelta. oculto por más tiempo y, en medio, ahora se revela que ha sido residente todo el tiempo.”

Sí, hay algo impactante en tal punto de vista, y si es correcto, entonces debería servir como un llamado de atención a los cristianos, para mirar dentro de la Iglesia, a fin de estar preparados para la revelación de este sin ley desde adentro. su propio medio. El punto de vista tradicional podría fomentar la laxitud, como si, “No nos corresponde a nosotros estar atentos a esto porque estaba retenido, pero ahora Dios ha revelado el asunto y la identidad de este a quien Dios quitará del camino; ahora es obvio para nosotros. Por otro lado, si los cristianos estuvieran alertas de que tal anarquía ya estaba en medio de ellos, camuflada, por así decirlo, entonces estarían más alarmados y preocupados por buscarla. No serían sorprendidos sin una pierna sobre la que pararse cuando esta anarquía se expusiera repentinamente, como si hubiera estado escondida en una vista opaca.

Revisé un comentario que tiene más de 300 años, y de tan alta reputación que se dice “Whitefield los leyó cuatro veces, la última vez de rodillas” (Enciclopedia Schaff-Herzog ). Vi comentarios sobre esos versículos que al mismo tiempo expresan una visión tradicional pero en realidad permiten su punto de que este enemigo todavía está dentro. Todo depende de si lees sus comentarios tal como fueron escritos solo 200 años después de la Reforma, o si aún esperan esta 'revelación' completa en el siglo XXI.

Matthew Henry escribe sobre el poder del Imperio Romano como

“impidiendo los avances de los obispos de Roma a ese colmo de tiranía al que poco después llegaron. Este misterio de iniquidad iba a llegar gradualmente a su apogeo; y así fue en efecto que la corrupción universal de la doctrina y el culto en la iglesia romana entró por grados, y la usurpación de los obispos de Roma fue gradual, no todo a la vez; y así el misterio de la iniquidad prevaleció más fácilmente, y casi insensiblemente. El apóstol justamente lo llama misterio de iniquidad,porque los designios y las acciones malvadas se ocultaron bajo falsos espectáculos y pretensiones, al menos se ocultaron a la vista y observación comunes. Mediante la devoción fingida, se promovieron la superstición y la idolatría; y, por un celo fingido por Dios y su gloria, se promovieron el fanatismo y la persecución. Y nos dice que este misterio de iniquidad ya comenzó entonces, o ya funcionó ... El orgullo, la ambición y el interés mundano de los pastores y gobernantes de la iglesia, como en Diótrefes y otros, fueron los primeros trabajos del misterio de la iniquidad, que, por grados, llegó a esa altura prodigiosa que ha sido visible en la iglesia de Roma.” [página 1881, columna 3]

Ahora, un problema con eso es que estamos a 500 años de la Reforma, y ​​la iglesia reformada muestra signos crecientes de ese mismo orgullo, ambición, interés mundano, superstición e idolatría de la que habló Henry en su día, en otro lugar. Henry da la impresión de que consideraba que la iglesia de la Reforma no tenía la iniquidad y la anarquía en medio de ella que deseaba exponer en el catolicismo. Supongo que él creía que la exposición de la iniquidad católica ya había ocurrido, fue 'revelada' a través de la Reforma, y ​​puede haber estado esperando que el juicio de Dios cayera sobre eso en cualquier momento. Pero, ¿y si el misterio de la iniquidad ha llegado a corromper algunas áreas de esa ruptura? ¡Qué terrible ser hallado tan ocupado señalando con el dedo espiritual a un grupo grande, que los mismos pecados estaban entrando sigilosamente, desapercibidos, en tu propio campamento!

Planteas la posibilidad de que la advertencia en 2 Tesalonicenses tenga un vínculo con la advertencia en la visión del Apocalipsis del capítulo 13. Ciertamente, como lo expresas, “una bestia que sube del mar. Ya ahí, ya formándose - entonces vuélvete formado y visible. O semejante a la bestia, en el mismo libro visionario del Apocalipsis, que era y no es: y sin embargo es. Sigue ahí, al acecho, pero desconocido. Pareciendo haber desaparecido. Pero todavía presente, simplemente no reconocido”. Da un nuevo significado a "residente malvado".

Sí, veo buenas razones para decir que el concepto de Pablo en 2 Tesalonicenses 2:7 ha sido malinterpretado. Su estudio de palabras sobre los versículos seis y siete ha presentado un fuerte argumento a favor de eso.

Gracias por un análisis completo y reflexivo. Votado y aceptado. Apreciado.

En los v.6 y 7, Pablo pasa del "qué" (neutro), al restringir, que muy probablemente es la fuerza activa (espíritu) de Dios y Jesús a través de los Apóstoles, que restringe/retiene al Hombre del Iniquidad, quienquiera que sea en los días de Pablo, para proyectar hacia adelante en el tiempo con respecto al futuro (tiempo del fin) M de L, quienquiera que sea.

El pronombre nominativo, masculino, "él", o más precisamente "el (uno)" en el v.7, viene después de la concesión de que la iniquidad ya está en acción y apunta hacia un tipo diferente de limitación , con respecto a la que restringe/ mantiene presionado "Él", "el (uno)", en lugar de ser una persona singular, bien puede estar refiriéndose a una entidad singular (de personas), actuando como restricción. El futuro (tiempo del fin) M de L, debe ser restringido por esta entidad, pero solo por un tiempo.

En la Biblia de estudio de Ryrie (NASB), Ryrie especula sobre quién podría ser este limitador, reteniendo la M de L, inmediatamente/poco antes de la segunda aparición/venida de Cristo:

  1. Algunos entienden que el que detiene es... Dios morando en Su iglesia por el Espíritu Santo, mientras que otros...

  2. ... ver "Gobierno Humano" como la restricción.

Según el punto de vista anterior, la remoción será en el rapto de la iglesia (1 Tes. 4:13-18); según este último, en el derrocamiento del gobierno humano por el Anticristo, también conocido como Hombre de la Anarquía.

Así que la entidad que está "reteniendo" en el v.6, vemos, muy bien podría no ser la misma entidad "reteniendo" en el v.7. el que "sujeta ahora (es decir, en los últimos tiempos) hasta que no sea... hasta que..." venga a ser (tomado) de (medio)”.

@Nigel J-La respuesta, por supuesto, precede a la P de S. Solo agregué la P de S, ya que habla de parte de la respuesta real, la parte que habla de "Gobierno humano" es la restricción "Tiempos finales". También habla de la posible "Apostasía" a la que se puede hacer referencia. La pregunta será, supongo, si he teorizado, o simplemente expresado una opinión personal. El versículo 8 continúa diciendo que el inicuo será revelado y asesinado por el aliento de Jesús en la segunda venida. El versículo 11 habla de una "influencia engañosa" (sin ley), y Trump no es más que un engaño. Si el zapato calza...
@ Nigel: por supuesto, respetaré la decisión de los moderadores.
@Soldarnal-Edit aceptado. Me siento honrado por su intervención. De alguna manera también obtuve un voto a favor. Supongo que no sabes nada de eso???

No hay nada reflexivo en katecho . Estás imaginando que el verbo es inherentemente voz media. Solo hay una referencia que pude encontrar en el NT donde se usa el medio:

Romanos 7:6 V-IIM/P-1P
GRK: ἐν ᾧ κατειχόμεθα ὥστε δουλεύειν
NAS: a lo que estábamos sujetos, así
KJV: en lo que estábamos sujetos; que
INT: en el que nos retuvieron para que debe servir

Hay una clara distinción entre el que detiene y el hombre restringido del desafuero. Él no se está sosteniendo.

[ 2Thess 2: 6-7 ABP ] και y νυν ahora το el uno κατέχον que limita οίδατε ya sabes, εις para το el αποκαλυφθήναι descubriendo αυτόν him εν en τω εαυύ su propio tiempo κιιρώ. το γαρ para el μυστήριον misterio ήδη [ya ενεργείται opera της ανομίας de la anarquía], μόνον solo ο κ καχων ατ α ahora έ έ έ έ.

Traducción Literal de Smith
Y ahora sabéis la retención para que él sea revelado en su tiempo.

[2 Tesalonicenses 2:6-7 NVI] Y ustedes saben lo que lo detiene ahora para que se manifieste en su tiempo. Porque el misterio de la iniquidad ya está obrando. Sólo el que ahora lo retiene, lo hará hasta que se haya quitado de en medio.

No refrenándose a sí mismo, sino refrenándolo a él . Algo y alguien lo retienen, no él mismo. Verso 7 μόνον κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται. Hasta que el que es el que detiene sea fuera de en medio.

Biblia de Cambridge para escuelas y universidades :

Sobre “el que detiene” véase la nota, 2 Tesalonicenses 2:6. [Τὸ κατέχον οἴδατε,—no “tú sabes qué es lo que retiene”; pero “usted sabe lo de la retención”: la restricción es algo dentro del rango de la experiencia de los lectores; ellos lo conocen, además de haber sido informados por el Apóstol; cf. 1 Tes 2:1 s., 2 Tes 3:4; 1 Corintios 16:15, etc. Por lo tanto, no tenemos que mirar muy lejos para encontrar el obstáculo en el camino del Hombre del Desafuero. La definición adicional es innecesaria y podría haber sido peligrosa por parte de los escritores; verbum sapientibus sat. Τὸ κατέχον se convierte en ὁ κατέχων en 2Tes 2:7—aquí un principio o poder, allí una agencia personal, como con τὸ μυστήριον y ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομία.]

2Tes 2:7 Pasa de neutro a masculino; mientras que la cosa restringida hace una transición opuesta, y aparece predominantemente en forma personal (comp. 2 Tesalonicenses 2:3-4 con 7, y nuevamente con 2 Tesalonicenses 2:8-9). Porque el Apóstol contempla el poder de la Anarquía en su última manifestación, encarnado en algún antagonista humano de Cristo; mientras que la moderación que retrasa su aparición se piensa más bien como una influencia general, o principio, que al mismo tiempo tiene sus representantes personales. Preferimos, por tanto, traducir la frase de San Pablo el que restringe en lugar de uno que restringe; porque no significa un individuo, sino una clase.

La lista de su uso ver Biblehub Strong 27222 indica (como señalo en mi pregunta) que κατέχω se usa, en las Escrituras, como un verbo reflexivo, refrenándose, reteniéndose, aferrándose, ocupándose. Estoy en total desacuerdo. Pero no hay más comentarios, ya que creo que este punto está completamente cubierto y explicado.
No veo ninguna de esas referencias. Puede que te estés imaginando que es un verbo intransitivo, y solo en el medio. Mientras que se usa para: aferrarse a la palabra, aferrarse a lo que es bueno. Los 3 ejemplos de Aor subjuntivo también se refieren a aferrarse a algo, no a aferrarse a nosotros mismos (modo medio).