¿Puede responder amén a una bendición no judía oa una oración de un gentil?

¿Se le permite a una persona responder amén a una oración o bendición de un gentil? Supongo que puedes a menos que la oración sea específicamente de naturaleza idólatra. Por ejemplo, en el cristianismo, dar las gracias antes de comer o el Padrenuestro, ninguno de los cuales se refiere de manera explícita a Jesús. Además, asumiría que está permitido responder amén a la frase allahu akbar (Dios es el más grande), ya que el propio rabino Froman pronunció esta frase en un esfuerzo por hacer las paces.

Nota: solo pregunto sobre una oración no judía

así como un Rav Aviner para tu información no puede decir amén a la bendición de un no judío, es una bendición en vano ravaviner.com/2021/06/short-and-sweet-text-message-q-405.html

Respuestas (1)

La impresión de Shulján Aruj Oraj Chayim 215:2 parecería ser que uno puede responder amén siempre y cuando la fórmula normativa de la bendición permanezca sin cambios:

אֲבָל אִם eriorgָיָر γַמְבָרֵךְ אֶפִּיקוֹרוֹר א paraֹ כּוּתִי א residir Γַגָּر: וְעighן אָמֵן אַחַר עַכּוּ''ם, אִם שָׁמַע כָּל erior.

Pero si el que hace la bendición es un hereje o un samaritano o un niño, o es mayor de edad pero cambió la fórmula de las bendiciones, no se responde amén después de él. Ramo: Y respondemos amén después de un gentil siempre que se haya escuchado toda la bendición. (RI cap. Elu Devarim).

El fallo de Ramo con respecto a la bendición de un gentil es interpretado por Be'er Hetev citando al Magen Avraham como limitado a escenarios donde el gentil no es un idólatra.

El fallo del Shulján Aruj se basa en una Mishna Berakhoth 51b :

:

Y uno responde amén después de un judío que recita una bendición (incluso si no escuchó toda la bendición), y uno no responde amén después de un samaritano [Kuti] que recita una bendición hasta que escucha toda la bendición en su totalidad, ( ya que quizás el Kuti introdujo un elemento inconsistente con la fe judía en esa sección de la bendición que no escuchó).

No importa en qué idioma se dice Birkat hamazon en cualquier idioma, no solo en hebreo.

Sotah 32a

אלו נאמרין בכל לשון פרשת סוט ve.

Estos se pueden decir en todos los idiomas, etc. Gracia después de las comidas

Además, no se necesita un texto establecido Bdieved (es decir, si uno dijo gracias sin mencionar a Malchus, su reinado, entonces ha cumplido con su obligación de bendecir a Di-s, aunque no idealmente)

Berajot 40b

כרך ריפתא ואמר בריך מריה דהאי פיתא אמר רב יצא והאמר רב כל ברכה שאין בה הזכרת השם אינה ברכה דאמר בריך רחמנא מריה דהאי פיתא והא בעינן שלש ברכות מאי דיצא דקאמר רב נמי יצא ידי ברכה ראשונה מאי קמשמע לן אע"ג דאמרה בלשון חול
.. Bircat hamozon (Gracia) si se dice (en forma abreviada) "Bendito sea el Señor de este pan" ha cumplido el primer Brocho (Bendición) incluso en un lenguaje profano (abreviado).

Tengo entendido que Cuttim está en una categoría "interina", en parte judíos, en parte no. No creo que uno pueda inferir las leyes de Aku"m de Kutim.
por favor vea la edición de la pregunta. No estoy preguntando acerca de un no judío haciendo una bendición judía, sino una bendición/oración no judía.
+1 @rikitikitiMbo Loewian es correcto Sotah 32a אלו נאמרין בכל לשון אפרשת סוט ve. Gracia se puede hacer en ingles y equivale a decirlo en hebreo
@ user15464 Birkat Hamazon no es equivalente a la versión no judía de 'gracia'
@rikitikitembo si incluso para ellos decir una bendición judía tenemos que escuchar todo para asegurarnos de que no cambiaron nada, entonces me parece que si hacen una bendición no judía, por definición, un cambio de cualquier b'racha que podría haberse aplicado, entonces no diríamos amén debido al cambio. ¿Quizás Loewian conoce fuentes que hacen ese argumento (o le gustaría hacerlo él mismo)?
@MonicaCellio esa línea de razonamiento sería refutada por la construcción lógica talmúdica llamada dayo l'vo min ha'din. Si usted argumenta que un judío tendría que escuchar toda la bendición no judía para asegurarse de que no se dice nada sacrílego antes de decir amén, podría escuchar eso. Pero lógicamente no se puede extrapolar más allá de los parámetros de la fuente original.
@rikitikitembo respondí tu última consulta en la edición
@ user15464 básicamente está malinterpretando la pregunta. No estoy preguntando acerca de una persona no judía que diga una bendición judía como birkat hamazon. Estoy preguntando sobre una oración 100% no judía, no formulada por Chazal ni por nadie más en la religión judía. Estás confundiendo la palabra 'gracia' con una pseudo-traducción de Birkat HaMazon. Me refiero SOLAMENTE a las versiones no judías en.wikipedia.org/wiki/Grace_(prayer)
@rikitikitembo La Mishna en Sotah menciona que la oración se puede decir en cualquier idioma y la Gemora en Brochos parece reconocer un lenguaje profano siempre que esté dirigido a Hashem y no a Yimach Shemo Vezichro
@ user15464 esa gemara está hablando de una persona judía que pronuncia una bendición y cumple (o no) con su obligación y, por lo tanto, es irrelevante para la pregunta
@rikitikitembo su declaración no es cierta, consulte judaism.stackexchange.com/questions/91027/… donde es evidente que un gentil puede realizar mitzvot como un judío, no está excluido. Por cierto, estoy haciendo esto porque quiero difundir la verdad. No gano si reconoces la respuesta de otra persona.
@ user15464 sigue sin entender la intención de la pregunta. No estoy preguntando sobre un no judío que está tratando de cumplir una mitzvá, estoy preguntando sobre un no judío que está orando a Dios no de acuerdo con el judaísmo sino de acuerdo con la religión personal del no judío o simplemente con una oración. él/ella inventó
@rikitikitembo eso es lo que quise decir que se asegure de que esté hablando con hashem y no con yemaj shemo vezichro como una oración de agradecimiento o de súplica es una oración, no hay un requisito previo para asociar la oración a la religión judía, vemos que con Avraham, el rey de Moab en el tiempo de Yehoshafat, y Iyov (según los que dicen que no era judío