El justo tiene en cuenta la vida de su bestia,
pero la misericordia de los impíos es cruel.
prov. 12:10 NVI
La interpretación estándar parece estar relacionada con el bienestar animal, pero este sitio web no está de acuerdo:
Este proverbio no es para PETA (Personas por el Trato Ético de los Animales, red.). La lección no es el cuidado de los animales, sino la ilustración de la compasión.
Además, Génesis 1:28 usa la palabra 'Radah' para describir a nuestros animales 'gobernantes', que es la palabra que se usa para un gobierno severo.
¿Que esta pasando aqui?
Diría que el verso se puede leer en ambos niveles, similar al siguiente verso:
El que trabaja su tierra tendrá pan en abundancia,
pero el que sigue ocupaciones inútiles carece de sentido común.
prov. 12:11 NVI
El que se esfuerza en su tierra tendrá su recompensa, ya que la tierra dará cosecha. De igual forma, si cuidas a tu animal, tendrás tu recompensa, ya que el animal estará sano, dará alimento y se multiplicará. Esto también se explica en el versículo 12 (la parte b):
El impío codicia el botín de los malhechores,
pero la raíz de los justos da fruto.
prov. 12:12 NVI
Es muy posible que esta serie de proverbios tenga su origen en la sociedad agrícola y pueda ser utilizada en contextos agrícolas. Sin embargo, también puede usarlo en un contexto más abstracto. Compare el modismo inglés "cosechamos lo que sembramos": se puede usar en un contexto de granjero, pero dado que la mayoría de nosotros no somos agricultores, también se usa con frecuencia en un contexto más abstracto.
De esa manera, Prov. 12:10-12 definitivamente se puede leer de manera más general que solo con respecto al bienestar animal / cuidado de la naturaleza. Considere también que los versos se refieren explícitamente a la razón de este trato: "tendréis pan lleno" y "daréis fruto". Por lo tanto, la razón de este tratamiento no es algún valor intrínseco de los animales que los activistas por los derechos de los animales puedan defender, sino más bien un análisis de costo-beneficio.
Este uso de צדיק "justo" no es extraño. El hebreo tiene varias palabras para justicia. Éste indica algo que coincide con el orden mundial. Por ejemplo, ישׁר es más 'directo, consecuente'. Encuentro צדיק apropiado aquí: actúa de acuerdo con la forma en que se entiende el mundo, y te beneficiarás de él. La misma idea está detrás de muchos textos, por ejemplo, el Salmo 1 me viene a la mente.
Como nota al margen: observa correctamente que רדה se toma tradicionalmente como "la palabra utilizada para un gobierno severo". Uno puede preguntarse si este significado no depende realmente de la lectura tradicional de Génesis 1:26,28. Entonces aplicándolo habría un razonamiento circular. como nigel j, a primera vista no estoy convencido de que el hebreo implique dureza. En casos en Levítico (25:43,46,53), se agrega פרך "rigor" para indicar aspereza; en Isa. 14:6 אף "ira". ¿Por qué sería necesario agregar estas palabras si רדה implica dureza? En Juez. 14:9, la raíz se usa con el significado de "tomar", sin implicar dureza. En los otros casos significa tener dominio, pero no necesariamente con dureza. Para hacer alguna afirmación habría que profundizar más, pero a primera vista parece que el significado de רדה puede haber sido influenciado por una lectura tradicional de Génesis 1:26,28.
nigel j
nigel j
A. Meshu
Reggie O'Donoghue
Luciano
Lucas Sawczak