¿Peryalwar y Andal renacieron como pastores de vacas?

La secta Sri Vaishnava tiene dos sub-sectas, Thenkalai y Vadakalai. Vadakalais sigue las enseñanzas de Vedanta Desikan, mientras que Thenkalais sigue las enseñanzas de Pillai Lokacharya. Mi pregunta es sobre Pillai Lokacharya. En su Sri Vachana Bhushanam , Pillai Lokacharya analiza cómo la casta solo importa mientras el cuerpo existe, mientras que la devoción a Vishnu es beneficiosa incluso después de que el cuerpo se haya ido:

Se ha dicho que aquel que tiene conocimiento y tal del significado del Veda, sin ser un Bhagavata, es como un burro cargado de azafrán. Aunque era rey, el Señor Kulasekhara deseaba nacer como un pájaro y como un objeto inanimado. Periyalvar, jefe de Brahmanas, y su bendita hija (Andal) se impusieron a sí mismos el nacimiento como pastores de vacas. Cuando se quitan los harapos (es decir, el cuerpo con sus defectos), todo volverá a la naturaleza de la mejor de las mujeres (la Diosa Lakshmi).

Este es el poema al que se hace referencia en Perumal Thirumozhi de Kulasekhara Alwar, donde Kulasekhara Alwar desea nacer como varios animales y objetos inanimados en Tirupati. (Es la razón por la cual el umbral de Tirupati Garbagraha se llama Kulasekhara Padi). Pero estoy interesado en la parte en negrita. Mi pregunta es, ¿Peryalwar y Andal renacieron como pastores de vacas?

¿O Pillai Lokacharya está hablando metafóricamente y hablando de Periyalwar y Andal imaginándose a sí mismos como pastores de vacas en Vrindavana en su poesía? ¿Hay algún comentario sobre el Sri Vachana Bhushanam que aclare esto?

¿Por qué Andal querría renacer después de supuestamente fusionarse con Dios?
@SK Todo sería parte de las divinas Lilas como encarnaciones de Nitya Suris.
Avatara puede provenir de la fuente principal en sí misma, no de entidades fusionadas.

Respuestas (1)

Periyazhwar y Andal no volvieron a nacer como pastores de vacas. Pillai Lokacharya hablaba de forma metafórica y poética .

Pillai Lokacharya se refiere a varios pasurams de Alwars e historias de puranas, epopeyas en sus poemas. Todas las referencias no deben tomarse literalmente. Los utiliza para facilitar la comprensión utilizando metáforas.

En el verso dado, se refiere a Kulashekharazhwar, Periazhwar y Andal. Como ya sabemos, Kulashekharazhwar no volvió a nacer como pájaro, pez u otro pájaro. Escribió en su poesía que nacer en Tirumala como pájaro, pez, etc., es un privilegio. Se impone como ellos. Escribió en uno de sus poemas que quería ser un trampolín en el sanctum sanctorum de Tirumala. Esta es la razón del umbral en el Kulasekhara Padi.

Del mismo modo, Periyazhwar tampoco tuvo un nuevo nacimiento. La mención de su imponente nacimiento como pastor de vacas es una referencia a una década de poemas en Periyazhwar Tirumozhi . En estos poemas, Azhwar se asume a sí mismo como Yashoda y recuerda cómo cantaba una canción de cuna al Señor. Desde Periyazhwar Tirumozhi ,

maNikkam katti * vayiram idaikatti *
ANipponnAl seytha * vaNNach siRuth thottil **
pENi unakkup * piraman vidu thanthAn*
manik kuralane thalelo * vaiyam alanthane thalelo

Oh, maniquí desnudo, Talelo, - Brahma te ha enviado esta pequeña cuna de oro tachonada de rublos y diamantes, - Tú mediste la Tierra, Talelo [44]

vanjchanaiyAl vantha * pEychchi mulaiyuNda*
anjchana vaNNanai * Aychchi thAlAttiya **
senjsol maRaiyavar * ser puthuvaip pattan sol *
enjchAmai vallavarkku * illai idar thAnE

Esta década de Pattarbiran de fama Puduvai, donde viven los videntes védicos de lengua pura, recuerda el Talattu de Yasoda Sung para el Señor de color oscuro que bebió el pecho de la engañosa ogresa Putana. Aquellos que lo reciten sin culpa no tendrán pena. [53]

En otra década, azhwar asume nuevamente como Yashoda y llama al Señor Krishna para que se bañe. Desde Periyalwar Tirumozhi

Tienes mantequilla putrefacta y la suciedad del campo de juego por todas partes; esta noche definitivamente no dejaré que te duermas rascándote. ¡Cuánto tiempo te esperé con aceite y jabón en polvo de nuez! Oh Narayana, Señor difícil de conseguir, ven a bañarte. [152]

Estas canciones perfectas de extremadamente dulce tamil de Pattarbiran, rey de la antigua ciudad de Puduvai, recuerdan cómo el Yasoda de pechos llenos le dio un baño al Señor Sri Krishna de un tono más oscuro que el océano profundo. Aquellos que lo dominen no tendrán karma malo. [160]

Podemos ver que, en los poemas anteriores, Periyazhwar se asume a sí mismo como Yashoda y canta una canción de cuna, llama a Krishna para que se bañe después de jugar en el barro, etc. En estos poemas, describe bellamente el físico de Krishna, que aún es un niño.

Lo mismo con Andal también. Andal es la hija de Periyazhwar. Ella es una ayonija (no nacida de un útero). Ella se encuentra en el jardín de Periyazhwar. Periyazhwar la adopta. Le tenía cariño al Señor Krishna desde su niñez. Cuando llegó a una edad temprana, decidió casarse nada menos que con el Señor Krishna. Ella hizo vrata para alcanzar al Señor Krishna como esposo y cantó poemas llamados " Tiruppavai ". Estos son 30 en número. En estos pasurams encontramos menciones de Nappinnai, Yashoda, Baladeva y Krishna. Mientras escribía estos poemas, asumió que vivía en el mismo pueblo de Krishna. Se imaginó a sí misma ya sus amigas como gopis en el pueblo. De esta manera, se impuso como ciudadana de Nandavrajam. Al final del vrata, se casa con Ranganatha (también llamada Rangamannar) en Sri Villiputthur.

En el pasuram 16 de Tiruppavai, Andal y otros amigos (gopikas) llegan a la casa de Nandagopa y le piden al portero que entre . El día 17 , le pide a Nandagopa , Yashoda, Baladeva que se despierten. De hecho, ella estaba en Sri Villiputhur pero recreó Brindavanam y tomó el darshan de ellos. Entonces, Pillai Lokacharya estaba hablando de esto y no de volver a nacer literalmente.

Después de eso, solo hay un incidente cuando rompió su silencio y cobró vida. Es cuando Ramanujacharya estaba vivo. Ramanujacharya tenía la costumbre de cantar azhwar Pasurams mientras buscaba bhiksha. Un día, estaba cantando un pasuram en Nacchiyar Tirumozhi, que también es una obra de Andal.

nARu naRum pozhil malirum SOLai nambikku nAn nURu
taDAvil vennai vAi nerndu paravi
vaittEn nURu tada
niRainda akkara aDiSil SonnEn ERu
tiruvudaiyan inRu vandu ivai koLLum kolO

A emperumAn, que está estacionado en tirumAl irum SOLai rodeado de fragantes jardines, le ofrezco (de boca en boca) 100 vasijas llenas de mantequilla y 100 vasijas llenas de akkAra aDiSil (po'ngal dulce). ¿Azhagar (cuya riqueza sigue aumentando día a día)
vendrá hoy y aceptará estas dos ofrendas?

Traducido por Oppiliappan Koil Varadarachari Sathakopan

En este poema, Andal deseaba ofrecer 100 vasijas de akkAra aDiSil (po'ngal dulce) y 100 vasijas de mantequilla al Señor en ThirumAlirumcholai o Señor Sundararaja. Al recordar esto, Ramanujacharya se preocupó de si Andal había cumplido su promesa de ofrenda. Él mismo los ofreció al Señor. Cuando Ramanujacharya llegó a Sri Villiputthur, Andal la estaba esperando en el artha mantapam fuera de su sanctum sanctorum original. Ella agradeció a Ramanujacharya y la llamó "Anna", que significa hermano mayor, porque él cumplió su promesa como un hermano mayor responsable. Hasta el día de hoy, ella todavía está en el artha mantapam junto con su Señor. Este es el incidente que le dio a Ramanujacharya el nombre de Godaagraja, que significa hermano mayor de Goda.

Este es el único caso en el que regresó de la fusión. Ella no nació de nuevo como pastora de vacas, ni tampoco Periyazhwar.