¿Los verbos en presente activo de indicativo siempre implican temporalidad?

12 Y no permito que la mujer enseñe o tenga autoridad sobre el hombre, sino que esté en silencio. NKVJ, 1982

Ιβʹ γυναικὶ Δὲ Διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω οὐΔὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός ἀλλ᾽ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ tr , 1550

Recientemente escuché un argumento de que 1 Timoteo 2:12 debe ser un imperativo temporal, y sería mejor traducirlo

Actualmente no permito que una mujer...

porque el verbo para permitir, epitrepō, está en el presente activo de indicativo, y Pablo no habría usado ese tiempo/modo/voz si lo hubiera querido decir como un imperativo universal atemporal.

Otro sitio web afirma de manera similar,

También se ha sugerido que la forma presente de indicativo de ἐπιτρέπω indica una limitación temporal y, por lo tanto, limita la declaración de Pablo al entonces y allí de Éfeso.

¿Es cierto que los verbos en presente activo de indicativo siempre connotan temporalidad, y un autor no usaría este tiempo excepto para transmitir algo como temporal?

Sería útil si pudiera citar algunas fuentes para este punto de vista (¿a quién escuchó?); de lo contrario, parece que simplemente está expresando su preferencia por lo que le gustaría que dijera el griego.
El verbo ἐπιτρέπω en este versículo se aplica a διδάσκειν (enseñar) y αὐθεντεῖν (usurpar - apoderarse de la autoridad). De acuerdo con lo que está sugiriendo, Pablo le estaba diciendo a Timoteo que su prohibición de "usurpar" solo sería temporal.
Escuché este argumento de un amigo (que tiene bastante formación en griego) y, por lo tanto, no tengo nada que citar. Encuentro el argumento sospechoso, pero no tengo los antecedentes griegos para evaluarlo directamente. Lo mejor que puedo hacer es ver si puedo encontrar contraejemplos donde se use ese tiempo verbal donde el autor no quiere explícitamente connotar temporalidad, pero aún no he tenido la oportunidad de hacer una encuesta sobre eso.
He votado para cerrar esta pregunta. "Escuché una discusión" no es una razón válida. Especialmente cuando está totalmente equivocado.
@fdb: el hecho de que la pregunta haya surgido de una fuente dudosa no socava la pregunta en sí. Todavía es una hipótesis sobre la interpretación de un pasaje, que el OP le pide a BH.SE que analice. "¿Es cierto que los verbos en este tiempo siempre hacen X?" parece una premisa que es perfectamente comprobable utilizando pruebas sólidas y que, por lo tanto, no está "principalmente basada en opiniones".
@fdb: editado para incluir un sitio web que reconoce un reclamo similar.

Respuestas (3)

Por lo menos, el tiempo presente informa al lector que el apóstol Pablo no permitía que las mujeres enseñaran o tuvieran autoridad sobre un hombre en el momento en que escribió la epístola , y obviamente poco después, cuando aquellos a quienes se dirigía la epístola la leyeran. Pero si esa prohibición fue temporal o permanente, el tiempo por sí solo no transmite .

En la publicación original, hay una mención ocasional de la palabra “imperativo”, 1 lo que podría sugerir a algunos que el apóstol Pablo en realidad usó un verbo conjugado en modo imperativo (este modo se usa para órdenes). Para ser claros, el verbo ἐπιτρέπω se conjuga en el modo indicativo en lugar del modo imperativo. El modo indicativo se usa típicamente para exponer hechos. 2

Si el apóstol Pablo hubiera usado el tiempo aoristo, sugeriría que la prohibición se aplicó en el pasado pero ya no se aplica en el presente. Si hubiera usado el tiempo futuro, sugeriría que la prohibición se aplicaría en el futuro pero ya no se aplicaría en el presente. El apóstol usó apropiadamente el tiempo presente porque la prohibición se aplicaba en ese momento.

Pero, ¿cesó la prohibición, o más bien, el apóstol Pablo pretendía que cesara?

Si cesara la prohibición, ¿cuál sería el ímpetu de la cesación? ¿Qué pasaría con la relación entre hombres y mujeres que permitiría a las mujeres convertirse en maestras y tener autoridad sobre los hombres? ¿Ha cambiado algo desde que el apóstol Pablo escribió la epístola para anular la prohibición? Un versículo después, el apóstol Pablo comentó: 3

13 Porque Adán fue formado primero, luego Eva. 14 Y Adán no fue engañado, pero después que la mujer fue engañada, ella estaba en la transgresión.

Ιγʹ ἀΔὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη εἶτα εὕα ιΔʹ καὶ ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη ἡ Δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα ἐν παραβάάσει γέγονν tr , 1550550

Aquí vemos que la prohibición se basa en algo que ocurrió cerca del comienzo de la creación: la transgresión de Eva por parte de la serpiente. Como resultado, está escrito, 4

16 A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera tu dolor en los partos, con dolor darás a luz los hijos; Sin embargo, tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti”. LBLA, 1996

Entonces debemos razonar que esta prohibición sigue siendo vinculante hasta el día de hoy.

  1. La prescripción divina en Génesis 3:16 establece a los esposos como amos de sus esposas. 5
  2. En 1 Tim. 2:13–14 cp. 1 Cor. 14:34, el apóstol Pablo reafirma la prescripción divina en Génesis 3:16.

Quizás el único argumento en contra de la prescripción divina sería que la relación entre el hombre y la mujer en Cristo ha cambiado hasta el punto de no justificarla más. En respuesta a esto, solo necesitamos reconocer que el apóstol Pablo estaba escribiendo a los cristianos, aquellos que habían sido regenerados (nacidos de nuevo). En consecuencia, el mismo apóstol Pablo no creía que ni siquiera la regeneración anulara la prescripción divina.


Muchos comentarios reconocen que 1 Tim. 2:12 tiene un paralelo en 1 Cor. 14:34–35: 6

14 Vuestras mujeres callen en las iglesias, porque no les es permitido hablar; sino que sean sumisos, como también dice la ley. 15 Y si quieren aprender algo, que pregunten en casa a sus maridos; porque es vergonzoso que las mujeres hablen en la iglesia. NKJV, 1982

Sin embargo, evidentemente a las mujeres se les permitía hablar en la Iglesia, por ejemplo, para profetizar u orar. 7 Por lo tanto, el apóstol Pablo no prohibió que las mujeres hablaran en la Iglesia en todo momento. Más bien (y estoy al tanto de los tomos escritos sobre 1 Timoteo 2:12), les prohíbe ser obispos, ya que los obispos eran los encargados tanto de la enseñanza como de la supervisión (es decir, la autoridad sobre) la Iglesia. 8 Por lo tanto, "permanecer en silencio" debe entenderse como una prohibición de hablar con el fin de enseñar a otros, una responsabilidad de los obispos, que debían ser solo hombres. 9

Dado que todavía existen obispos, la prohibición todavía se aplica hasta el día de hoy. Sin embargo, para reiterar, el tiempo por sí solo no puede transmitir esto. Más bien, es el contexto lo que debe ser apreciado.


Referencias

Alford, Enrique. El testamento griego. vol. 3. Boston: Lee, 1878.

Huther, Johan Eduard; Lünemann, Georg Konrad Gottlieb. Manual crítico y exegético de las Epístolas a Timoteo y Tito, y de la Epístola a los Hebreos. Trans. Cazador, David; Evans, Maurice J. Nueva York: Funk, 1885.

Mounce, William D. Fundamentos de la gramática griega bíblica. 3ra ed. Grand Rapids: Zondervan, 2009.

notas al pie

1 a saber, "un imperativo temporal"; “imperativo universal atemporal”
2 Mounce, § 16.1 . De hecho, es cierto que hay una distinción entre los imperativos aoristo y presente con respecto a la acción del verbo, pero dado que ἐπιτρέπω se conjuga en el modo indicativo, esto es irrelevante para la discusión que nos ocupa.
3 1 Ti. 2:13–14
4 Gén. 3:16
5 1 Cor. 11:3; Ef. 5:22, 5:24; Colosenses 3:18; 1 mascota. 3:1, 3:6 cp. Génesis 18:12
6 Huther, pág. 105 ; Alford, pág. 319
7 1 Co. 11:5
8 1 Ti. 3:2
9 ibíd.

Esta es una gran respuesta, pero solo quiero hacer una cosa explícita: cuando dices "el tiempo por sí solo no transmite", esto se aplica a los verbos que están en modo indicativo, tiempo presente, voz activa, ¿verdad? ¿No solo el tiempo presente? El argumento fue específico en cuanto al modo, la voz y el tiempo del verbo.
Tal como lo leí, el argumento era específico con respecto al tiempo . El estado de ánimo y la voz parecían mencionarse solo de pasada.
No entendí la distinción hasta que respondiste, así que la pregunta no estaba clara. Lo editaré.
El contexto podría ser fácilmente el de Pablo poniendo en marcha un orden económico de preservación después de la caída. Indica necesariamente una visión ontológica de que las mujeres son inferiores a los hombres. Consulte la pregunta relacionada: hermeneutics.stackexchange.com/questions/8648/…

Si realmente quiere insistir en que el presente de indicativo “siempre implica temporalidad” (lo cual es absolutamente falso, como otros han señalado aquí), entonces terminará muy rápidamente con una lata de gusanos teológica. Luego deberá insistir en que ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν significa “Dios es amor (en este momento temporal, pero tal vez en el futuro no lo sea)”. ¿De verdad quieres seguir este camino?

Gran argumento re:Dios es amor... Como dije, no estoy defendiendo la lectura anterior. Simplemente preguntando al respecto.

Yo traduciría 1 Timoteo 2:12 así:

Es más, no permito que una mujer enseñe ni que usurpe la autoridad de un hombre, sino que guarde silencio.

Detalles (haga clic para ver una imagen más grande):

ingrese la descripción de la imagen aquí

Para obtener una imagen más completa de lo que Pablo "permite" con respecto a la enseñanza, dice esto en 1 Corintios 14:34-35 (como yo lo interpreto):

34 Mujeres en las asambleas: callen, porque no les es permitido hablar. Sí, y que se sujeten en obediencia, como dice la ley. 35 Sin embargo, si algunas desean aprender, que pregunten a sus maridos en casa. De hecho, es una cosa deshonrosa que una mujer hable en una asamblea.

Detalles (haga clic para ver una imagen más grande):

ingrese la descripción de la imagen aquí

No tiene sentido, aquí, que Pablo esté hablando de un arreglo "temporal".

En cuanto al guardar silencio, sólo era aplicable durante las asambleas. Paul dejó en claro que si una esposa tenía algo para contribuir, era libre de pedírselo a su propio esposo en la privacidad de su hogar. No hubo ningún intento de amordazar a la mujer, solo para mantener la jerarquía del orden ORDENADO como lo vio Pablo (en el pasado, ahora y para siempre), es decir, hijos -> madre -> padre -> maestro -> rey -> Dios, orden que muchas de las asambleas estaban luchando por lograr, incluso entre los líderes (solo hombres).