αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε Δια λογου ειτε δι επιστολης ημΩν [μ Δι50]
Por tanto, hermanos, estad firmes y retened las tradiciones que os han sido enseñadas, ya sea por palabra o por nuestra epístola. [2 Tesalonicenses 2:15 RV]
El Nuevo Testamento griego del inglés (1870) traduce esto como 'ya sea por palabra o por nuestra epístola'.
El Literal de Young tiene 'ya sea a través de la palabra, ya sea a través de nuestra carta'.
El original me parece que dice:
sea por palabra sea por epístola nuestra.
En cuyo caso me parece que 'de nosotros' se relaciona tanto con 'ya sea por palabra' como con 'ya sea por epístola'.
Esto tiene una relación importante con respecto a si la 'palabra' es también la palabra del apóstol (ya no está disponible hoy en día) o si 'palabra' significa 'la palabra de otros que no sean apóstoles'.
Si es lo primero, entonces dependemos solo de las epístolas (que transmitirán tanto el contenido como el tenor de la 'palabra' a la que ya no podemos acceder) o si debemos buscar documentación (aparte de las epístolas apostólicas) para ser plenamente conscientes de lo que Pablo llama 'las tradiciones' (versículo 15), de las cuales debemos 'retenernos'.
El uso posterior de la palabra 'tradición', 3:6, hace que la referencia, en ese lugar en particular, sea específica solo para 'nosotros'.
¿Estoy en lo correcto al leer 'de nosotros' como aplicable, gramaticalmente, tanto a la 'palabra' como a la 'epístola' precedentes?
La respuesta corta a la pregunta es "Sí": esta es una construcción koiné estándar con el uso repetido (para hacer una lista de alternativas) de ειτε. Así el significado es:
Tenga en cuenta las listas más largas en:
Ver también más ejemplos en Rom 12:7, 1 Cor 8:5, 13:8, 14;7, 15:11, 2 Cor 5:9, 10, 2 Cor 12:3, etc, etc.
Ellicott dice lo mismo:
Por palabra, o por epístola nuestra. —El “nuestro” pertenece a ambos: “ya sea por palabra o por epístola nuestra”. A menos que San Pablo les haya escrito alguna otra carta, ahora perdida, esto prueba que la “Primera” Epístola fue en realidad la primera escrita. “Han sido enseñados” debería ser “fueron enseñados”—el tiempo histórico.
Esto también significa que "de nosotros" se aplica tanto a la palabra predicada como a la que se encuentra en las cartas de Pablo. También significa que la "tradición" de los apóstoles se encuentra también en ambas fuentes. Sin embargo, Matthew Poole observa:
ya sea por palabra o por epístola , llama por el nombre de tradiciones en el texto aquí, y elogia a los corintios, 1 Corintios 11:2, que guardaron las tradiciones que les fueron entregadas; pero ¿no se comprometieron todos a escribir en algún lugar u otro de sus epístolas? Y cuáles fueron y cuáles no, ¿quién puede estar seguro? ¿Y por qué las tradiciones deben limitarse solo a aquellas cosas que el apóstol no escribió? Exhorta a los tesalonicenses a mantener las tradiciones que les habían enseñado, ya sea por palabra o por epístola. Y si los sostuviesen con fuerza, como dice la palabra, por este medio se mantendrían firmes.
nigel j
Sostén la vara