Recuerdo haber escuchado hace unos años acerca de una ley en las Escrituras con respecto al discurso de uno que tenía una interpretación judía particular que resonó conmigo. El problema es que no recuerdo cómo se llamaba ni todos los detalles de la interpretación.
Según recuerdo, gran parte del espíritu de la interpretación se trataba de menospreciar a las personas o hacerlas sentir estúpidas. Un ejemplo podría ser si un experto en un campo (por ejemplo, un abogado) le pregunta a un no experto conocido (un no abogado) si puede explicar las complejidades de algún concepto en ese campo de especialización con la intención de exponerlo como alguien que no sabe de lo que habla.
Si mal no recuerdo, hacer una pregunta de la que ya sabes la respuesta fue otro aspecto de esa misma interpretación.
La ley podría haberse traducido como algo así como "malas palabras", aunque creo que esa calumnia podría no haber sido incluida porque eso implica que las malas palabras son falsas.
Así que aquí está el de tres partes:
Es conocido como ona'at devarim . Aprovecharse con las palabras, o como lo llama el rabino Torczyner, el abuso verbal.
El ejemplo de pedirle a alguien sin conocimientos que los anote se discute aquí , por Shulhan Arukh en las leyes de Ona'at Devarim.
Levítico 24:14-17:
כה, יד וכי-תמכרו ממכר לעמיתך, או קנה מיד עמיתך--אל-תונו, איש את-אחיו. ...
Cuando vendas a tu prójimo, o le compres a él, una persona no debe aprovecharse la una de la otra: comprarás según el número de años después del jubileo ... [además], y una persona no se aprovechará una de la otra , y temerás a tu Di-s.
El Talmud señala que la primera prohibición fue engañar a alguien al vender; el segundo es algo que requiere temor a Di-s ya que nadie puede saber nunca si dije algo inocentemente o con la intención de menospreciar a alguien: aprovechándome de ellos con palabras.
El rabino Samson Raphael Hirsch explica que la raíz aquí ona'a está relacionada con koneh , adquirir la propiedad de algo. A menudo, menospreciar a alguien es una forma de tratar de poseerlo .
Consulte el enlace de Torczyner arriba para obtener más información.
Basado en la adición a su pregunta:
La ley podría haberse traducido como algo así como "malas palabras", aunque creo que esa calumnia podría no haber sido incluida porque eso implica que las malas palabras son falsas.
— Debo decir que te debes estar refiriendo a lashón hará , "habla malvada" , que es (muy generalmente) contar historias reales que hieren a alguien. Sí, hay estándares de esto. El rabino Yisrael Meir Kagan/Kahan (fallecido en 1933) escribió un libro de leyes al respecto, llamado Jafetz Chayim , y un libro de moralidad al respecto, llamado Sh'mirat Halashon . Ambos están ahora disponibles en su totalidad (creo) en inglés.
HSA
HSA