¿Hay alguna escritura que afirme el engendramiento de la Palabra?

El prólogo de Juan apoya el engendramiento de la Palabra al usar el término "unigénito", pero los estudiosos de la Biblia hoy en día casi siempre lo consideran como una mala traducción de la palabra griega "monogenes".

Entonces, la pregunta realmente gira en torno a dicha palabra "monogenes". ¿Hay alguna prueba bíblica, histórica y lingüística para que se traduzca como "unigénito"?

La NASB es una versión de la Biblia en inglés muy actual que todavía traduce "monogenes" como unigénito. Por lo tanto, mi pregunta es respondible.

Respuestas (1)

La siguiente es una lista de multitud de palabras griegas que comparten el mismo sufijo -γενής, cada una con el sentido de “nacido”/“engendrado”:

ἀφρογενής = “nacido de espuma”

Αἰγυπτογενής = “nacido de un egipcio”

αἰθρηγενής = “nacido en Aether (cielo despejado)”

ἁλιγενής = “nacido del mar” (también, ποντογενής; θαλασσογενής)

ἀλλογενής = “nacido de otra [raza]”

ἀρτιγενής = “recién nacido”

Ἀσιαγενής = “nacido asiático” (también, Ἀσιατογενής)

Ἀτλαγενής = “nacido de Atlas”

αὐθιγενής = “nacido aquí”

βοηγενής = “nacido de un buey”

βραδυγενής = “nacido tarde” (también, ὀψιγενής)

γηγενής = “nacido en la tierra”

Δηλογενής = “nacido en Delos”

διδυμογενής = “gemelo nacido” (nacido como un gemelo) (también, ὁμηγενής)

διγενής = “doble nacido” (nacido de ambos sexos; andrógino)

Διογενής = “nacido de Dio” (también conocido como “Zeus”)

Διθυραμβογενής = “nacido de Ditirambo” (también conocido como “Dionisio”)

δρακοντογενής = “nacido de un dragón”

δυσγενής = “de baja cuna” (también, νοθαγενής)

ἑβδομαγενής = “nacido el séptimo día”

ἐγγενής = “innato”; “innato” ἑλειογενής = “nacido en pantanos”

ἐνδογενής = “nacido en la casa” (también, οἰκογενής)

εὐηγενής = “bien nacido”

ἠπειρογενής = “nacido o viviendo en el continente (especialmente en Grecia)”

θεαγενής = “nacido de dios” (también, θεηγενής; θειογενής; θεογενής)

Ἰδογενής = “nacido en el monte Ida”

Ἰνδογενής = “nacido en India”

ἰθαγενής = “nacido legalmente”

κακογενής = “nacido del mal”; "bastardo"

κογχογενής = “nacido de un caparazón”

Κοιογενής = “nacido de Koios”

κρατογενής = “nacido de la cabeza”

κρυφογενής = “nacido en secreto” (también, κυθηγενής)

Κυπρογενής = “nacido en Chipre”

Λητογενής = “nacido de Leto”

Λυκηγενής = “nacido en Licia”

μελιηγενής = “nacido de la ceniza”

μεταγενής = “nacido después”

Νειλογενής = “nacido en el Nilo”

νεογενής = “recién nacido”

νυμφαγενής = “nacido de una ninfa” (también, νυμφογενής)

ὀφιογενής = “nacido de una serpiente”

ὀμβρηγενής = “nacido bajo la lluvia”

ὀνειρογενής = “nacido de un sueño”

ὀρειγενής = “nacido de la montaña”

παλαιγενής = “nacido de antiguo”; "nacido hace mucho tiempo"

πατρογενής = “padre nacido”; “engendrado del padre”

Περσογενής = “nacido en Persia”

πετρηγενής = “nacido en la roca” (también, πετρογενής)

πρεσβυγενής = “primogénito”; “primogénito” (también, πρωτογενής)

προγενής = “nacido antes” (también, προσγενής; προσθαγενής; προτερηγενής)

Πυλοιγενής = “nacido en Pylos”

πυριγενής = “nacido en fuego” (también, πυρογενής)

Σουσιγενής = “nacido en Susa”

συγγενής = “nacido con”; "congénito"

Ταρσογενής = “nacido en Tarso”

τετραγενής = “nacido cuatro veces”

τριγενής = “nacido tres veces”; “tres veces nacido”

Τριτογενής = “nacido de Tritón”

ὑδογενής = “nacido en el agua”

ὑλιγενής = “nacido en el bosque” (también, ὑλογενής)

ὑπερευγενής = “muy bien nacido”

φοινικογενής = “nacido en Fenicia”

Note el sufijo de todas las palabras. Es -γενής, como en la palabra μονογενής.


En cuanto a un versículo que confirma el engendramiento eterno, aparte de los que contienen μονογενής, considere Juan 8:42 , en el que está escrito,

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω οὐδὲ γὰρ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα ἀλλ᾽ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν

Por eso Yeshúa les dijo: Si Dios fuera vuestro padre, me amaríais, porque de Dios salí y he llegado. Porque no he venido de mí mismo, sino que él me envió.

En De Trinitate ("Sobre la Trinidad"), Hilario de Poitiers se esfuerza por refutar numerosas herejías, una de las cuales niega la fuerza de la citada escritura. En respuesta a estos herejes, escribió:

Postremo quod dixit: Ex Patre exivi, et veni (Juan 8:42), utrum ambiguitatem reliquerit, quin intelligeretur non aliunde quam ex Patre esse quod Deus est? Ex Patre enim exiens, neque aliam nativitatis habuit naturam, neque nullam: sed eum sibi testatur auctorem, ex quo se profitetur exisse. De his autem demonstrandis atque intelligendis posterior mihi sermo est.

(Pendiente de mi traducción al inglés) Vea el enlace a continuación para la traducción de Schaff.

Fuente: De Trinitate ("Sobre la Trinidad"), Libro VI, §16. | inglés | latín |


Este pdf contiene una lista de todos los versículos del NT en los que encontramos una conjugación del verbo ἐξέρχομαι seguido de la preposición ἐκ/ ἐξ. Lo que esta lista demuestra es que Yeshu'a realmente debe haber salido de Dios --- no de manera figurada, ni simplemente siendo enviado (lo cual se expresa en otro lugar con otra frase griega: ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον, cp. John 16 :27), pero en realidad, por una generación espiritual.

Lo peculiar de esta frase griega es que también se usa en la LXX para indicar descendencia engendrada de un padre (cp. Gen. 15:4 : ἐξελεύσεται ἐκ; Gen. 17:6 : ἐκ...ἐξελεύσονται; Gen. 35:11 : ἐκ...ἐξελεύσονται; Gen. 46:26 : ἐξελθόντες ἐκ) y saliendo del vientre de una madre ( Job 1:21 : ἐξῆλθον ἐκ), ambos actos de generación.

Al comentar sobre la frase griega ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον en Juan 8:42, John Gill señala:

Muchos eruditos observan que la primera de estas frases es usada por la Septuaginta, de un nacimiento natural apropiado, como en (Gén. 15:4, 35:11); y aquí designa la generación eterna de Cristo, como el Hijo de Dios, siendo el unigénito del Padre, y el Hijo del Padre en verdad y amor; y el otro debe entenderse de su misión de él, como Mediador:

En su comentario sobre Juan 8:42, Henry Alford señala:

ἥκω transmite el resultado de ἐξῆλθον, como Meyer; quien también observa que el mero envío no agotará el ἐξῆλθον, que debe tomarse metafísicamente, del proceder del Hijo Eterno de la esencia del Padre.

Oye, esta respuesta sería mejor si tuvieras algunos ejemplos para defender tu caso. 😉