Me doy cuenta de que muchas traducciones al inglés traducen διαθήκη en Hebreos 9:16 como "voluntad" o "testamento":
http://biblehub.com/hebreos/9-16.htm
¿Es eso correcto o debería traducirse simplemente como "pacto" en todos los lugares donde aparece en el NT?
Entiendo por qué a menudo se traduce como "voluntad" o "testamento" en las traducciones al inglés, pero creo que esto es un error y διαθήκη debe traducirse como "pacto" (o "acuerdo" si eso es lo que dice el AT) en todos los lugares donde aparece en el NT.
Como referencia, proporciono la entrada de BDAG:
διαθήκη, ης, ἡ (Democr., Aristoph.+; ins, pap, LXX, En, TestSol, TestAbr, Test12Patr; ParJer 6:21; ApcEsdr, ApcMos; AssMos Fgm. a; Philo, Joseph., Just.; Mel., HE 4, 26, 14) apart from the simplex θήκη ‘case, chest’, for the mng. of this word one must begin with the mid. form of the verb διατίθεμαι, which is freq. used in legal and commercial discourse of disposition of things (s. L-S-J-M s.v. διατιθημι B), w. implication of promissory obligation. Disposition of one’s personal effects would naturally come under testamentary law, hence
① last will and testament (so exclusively in Hellenistic times, Eger [s. 3 below] 99 note; exx. e.g. in Riggenbach 292ff; Behm 10, 1; 2; Philo, Joseph., Test12Patr; loanw. in rabb.) Hb 9:16f; δ. κεκυρωμένη a will that has been ratified Gal 3:15; cp. 17, where δ. shades into mng. 2 (s. κυρόω 1, προκυρόω); s. also EBammel, below, and JSwetnam, CBQ 27, ’65, 373–90. On Jewish perspective s. RKatzoff, An Interpretation of PYadin 19—A Jewish Gift after Death: ProcXXCongPap 562–65.
② As a transl. of בְּרִית in LXX δ. retains the component of legal disposition of personal goods while omitting that of the anticipated death of a testator. A Hellenistic reader would experience no confusion, for it was a foregone conclusion that gods were immortal. Hence a δ. decreed by God cannot require the death of the testator to make it operative. Nevertheless, another essential characteristic of a testament is retained, namely that it is the declaration of one person’s initiative, not the result of an agreement betw. two parties, like a compact or a contract. This is beyond doubt one of the main reasons why the LXX rendered בְּרִית by δ. In the ‘covenants’ of God, it was God alone who set the conditions; hence covenant (s. OED s.v. ‘covenant’ sb. 7) can be used to trans. δ. only when this is kept in mind. So δ. acquires a mng. in LXX which cannot be paralleled w. certainty in extra-Biblical sources, namely ‘decree’, ‘declaration of purpose’, ‘set of regulations’, etc. Our lit., which is very strongly influenced by LXX in this area, seems as a rule to have understood the word in these senses (JHughes, NovT 21, ’79, 27–96 [also Hb 9:16–20; Gal 3:15–17]). God has issued a declaration of his purpose Ro 11:27 (Is 59:21); 1 Cl 15:4 (Ps 77:37); 35:7 (Ps 49:16), which God bears in mind (cp. Ps 104:8f; 105:45 al.) Lk 1:72; it goes back to ancestral days Ac 3:25 (PsSol 9:10; ParJer 6:21). God also issued an ordinance (of circumcision) 7:8 (cp. Gen 17:10ff). Since God’s holy will was set forth on more than one occasion (Gen 6:18; 9:9ff; 15:18; 17:2ff; Ex 19:5 and oft.), one may speak of διαθῆκαι decrees, assurances (cp. διαθῆκαι πατέρων Wsd 18:22; 2 Macc 8:15.—But the pl. is also used for a single testament: Diog. L. 4, 44; 5, 16. In quoting or referring to Theophr. sometimes the sing. [Diog. L. 5, 52; 56] is used, sometimes the pl. [5, 51; 57]) Ro 9:4; Eph 2:12. Much emphasis is laid on the δ. καινή, mentioned as early as Jer 38:31, which God planned for future disposition (Hb 8:8–10; 10:16). God’s decree or covenant directed toward the Christians is a καινὴ δ. (δ. δευτέρα Orig., C. Cels. 2, 75) Lk 22:20; 1 Cor 11:25; 2 Cor 3:6; Hb 8:8; 9:15a; PtK 2 p. 15, 5, or δ. νέα Hb 12:24; PtK 2 p. 15, 6 which, as a δ. αἰώνιος (cp. Jer 39:40; En 99:2) Hb 13:20, far excels 7:22; 8:6 the παλαιὰ δ. 2 Cor 3:14, or πρώτη δ. Hb 9:15b, with which it is contrasted. Both are mentioned (Did., Gen. 46, 4; 235, 26) Gal 4:24; B 4:6ff (Ex 34:28; 31:18; Just., D. 67, 9). Blood was shed when the old covenant was proclaimed at Sinai Hb 9:20 (Ex 24:8); the same is true of the new covenant Hb 10:29. τὸ αἷμά μου τ. διαθήκης Mt 26:28; Mk 14:24 (ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht2, ’63, 122–29) is prob. to be understood in connection w. this blood (s. WWrede, ZNW 1, 1900, 69–74; TRobinson, My Blood of the Covenant: KMarti Festschr. 1925, 232–37; for a critique of this view s. GWalther, Jesus, D. Passalamm des Neuen Bundes, ’50, 22–27 and JJeremias TLZ, ’51, 547. For Syriac background JEmerton, JTS 13, ’62, 111–17; s. also ÉDelebrecque, Études grecques sur l’vangile de Luc ’76, 109–21).—The v.l. Lk 22:29 may be derived from Jer 39:40 or Is 55:3 LXX (for the cognate acc. s. Aristoph., Aves 440).—δ. may also be transl. decree in the Ep. of Barnabas (4:6ff; 6:19; 9:6; 13:1, 6; 14:1ff δ. δοῦναί τινι); but the freq. occurrence of the idea of inheritance (6:19; 13:1, 6; 14:4f), makes it likely that the ‘decree’ is to be thought of as part of a will.
③ The mng. compact, contract seems firmly established for Gr-Rom. times (FNorton, A Lexicographical and Historical Study of Διαθήκη, Chicago 1908, 31ff; EBruck, D. Schenkung auf d. Todesfall im griech. u. röm. Recht I 1909, 115ff; JWackernagel, D. Kultur d. Gegenw. I 82 1907, 309). It remains doubtful whether this mng. has influenced our lit. here and there (exc. quite prob. Lk 22:29 v.l. with its administrative tenor; the phrase διατίθεμαι δ. as Aristoph., Av. 440 of a treaty agreement), but the usage of the term δ. in such sense would again serve as a bridge to LXX usage.—The expr. ἡ κιβωτὸς τ. διαθήκης covenant chest i.e. the sacred box (Eng. ‘ark’ as loanw. from Lat. arca) that symbolized God’s pledge of presence w. Israel (Ex 31:7; 39:14 al.) Hb 9:4; Rv 11:19 or αἱ πλάκες τ. διαθ. (Ex 34:28; Dt 9:9, 11) Hb 9:4 would have required some acquaintance with Israelite tradition on the part of ancient readers.—ERiggenbach, D. Begriff d. Διαθήκη im Hb: Theol. Stud. f. TZahn 1908, 289ff, Hb2 1922, 205ff al.; ACarr, Covenant or Testament?: Exp. 7th ser., 7, 1909, 347ff; JBehm, D. Begriff D. im NT 1912; ELohmeyer, Diatheke 1913; WFerguson, Legal Terms Common to the Macedonian Inscr. and the NT, 1913, 42–46 (testamentary exhibits); HKennedy, Exp. 8th ser., 10, 1915, 385ff; GVos, Hebrews, the Epistle of the Diatheke: PTR 13, 1915, 587–632; 14, 1916, 1–61; OEger, ZNW 18, 1918, 84–108; EBurton, ICC Gal 1921, 496–505; LdaFonseca, Διαθήκη foedus an testamentum?: Biblica 8, 1927; 9, 1928; EBammel, Gottes διαθήκη (Gal 3:15–17) u. d. jüd. Rechtsdenken, NTS 6, ’60, 313–19; NDow, A Select Bibliography on the Concept of Covenant, Austin Seminary Bulletin 78, 6, ’63; CRoetzel, Biblica 51, ’70, 377–90 (Ro 9:4); p 229 DMcCarthy, Berit and Covenant (Deut.), ’72, 65–85; EChristiansen, The Covenant in Judaism and Paul ’95.—DELG s.v. θήκη. M-M. TW. Sv.
Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed., pp. 228–229). Chicago: University of Chicago Press.
También debo señalar que διαθήκη se usa a lo largo de la LXX para traducir "brit" o "pacto" del hebreo.
La BDAG establece que hay tres significados descritos (en parte) como:
① última voluntad y testamento (exclusivamente en tiempos helenísticos, Eger [s. 3 infra] 99 nota; exx. ej. en Riggenbach 292ff; Behm 10, 1; 2; Philo, Joseph., Test12Patr; préstamo en rabb.) Hb 9:16f; δ. κεκυρωμένη un testamento que ha sido ratificado Gal 3:15; cp. 17, donde δ. sombras en mng. 2 (s. κυρόω 1, προκυρόω); s. también EBammel, abajo, y JSwetnam, CBQ 27, '65, 373–90. Sobre la perspectiva judía s. RKatzoff, Una interpretación de PYadin 19: un regalo judío después de la muerte: ProcXXCongPap 562–65.
② Como traducción. de בְּרִית en LXX δ. conserva el componente de disposición legal de los bienes personales y omite el de la muerte anticipada del testador. Un lector helenístico no experimentaría confusión, porque era una conclusión inevitable que los dioses eran inmortales. Por lo tanto, un δ. decretada por Dios no puede requerir la muerte del testador para hacerla operativa. Sin embargo, se conserva otra característica esencial del testamento, a saber, que es la declaración de la iniciativa de una persona, no el resultado de un acuerdo entre ellos. dos partes, como un pacto o un contrato. Esta es sin duda una de las razones principales por las que la LXX traduce בְּרִית por δ. En los 'pactos' de Dios, era Dios solo quien establecía las condiciones; por lo tanto pacto (s. OED sv 'pacto' sb. 7) puede usarse para trans. δ. sólo cuando esto se tiene en cuenta. Entonces δ. adquiere un mng. en LXX que no puede ser paralelo a w. certeza en fuentes extrabíblicas, a saber, 'decreto', 'declaración de propósito', 'conjunto de reglamentos', etc.
③ El administrador. compacto, el contrato parece firmemente establecido para Gr-Rom. Times (FNorton, A Lexicographical and Historical Study of Διαθήκη, Chicago 1908, 31ff; EBruck, D. Schenkung auf d. Todesfall im griech. u. röm. Recht I 1909, 115ff; JWackernagel, D. Kultur d. Gegenw. I 82 1907, 309). Sigue siendo dudoso si este mng. ha influido en nuestra lit. aquí y allá (exc. bastante prob. Lc 22:29 vl con su tenor administrativo; la frase διατίθεμαι δ. como Aristoph., Av. 440 de un acuerdo de tratado), pero el uso del término δ. en tal sentido volvería a servir como puente al uso de la LXX.—La expr. ἡ κιβωτὸς τ. διαθήκης cofre del pacto, es decir, la caja sagrada (ing. 'arca' como préstamo del lat. arca) que simbolizaba la promesa de la presencia de Dios w. Israel (Éx 31,7; 39,14 al.) Hb 9,4; Apocalipsis 11:19 o αἱ πλάκες τ. διαθ. (Éx 34,28; Dt 9,9, 11) Hb 9:
En 9:16, el significado de "voluntad" o "testamento" seguiría el primer significado de BDAG:
Porque cuando se trata de testamento, debe establecerse la muerte del que lo hizo . (ESV)
El inglés "will" o "testament" es correcto (en inglés) pero engañoso ya que infiere un documento diferente o una situación legal diferente a la del pacto. Para evitar esto, creo que sería mejor traducir consistentemente la palabra como pacto y usar notas al pie para explicar que debe ser el "último" pacto debido a la muerte que hizo que se iniciara y la resurrección que estableció al mediador (8). :6).
nigel j
nigel j
nigel j
nigel j
enegué