En Efesios 1:1 ¿qué significa "Dios", no "Dios el padre", ni "El padre", ni "Su Padre"?

Efesios 1:1 (RV);

  1. Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios , a los santos que están en Éfeso, ya los fieles en Cristo Jesús:

¿Podría darme enfoques teológicos para:

¿Qué quiere decir Pablo con "por la voluntad de Dios ", no diciendo: "por la voluntad de Dios Padre ", ni "por la voluntad del Padre ", ni "por la voluntad de Su Padre "?

@NigelJ Estoy preguntando definitivamente sobre la teología de la Biblia, es decir, la teología según los enfoques hermenéuticos, es decir, no afectados por las opiniones o lo que aprendimos de la infancia.
@NigelJ ¿por qué omitió su comentario anterior? Estoy hablando de enfoques teológicos que dependen únicamente de los enfoques hermenéuticos, es decir, no afectados por ningún juicio anterior.

Respuestas (2)

El anarthrous θεός en Efesios 1.1 es un caso clásico de identificación anafórica por el articular “Dios el Padre” en el versículo 3.

Está bastante bien documentado por gramáticos griegos desde el año 2 d. C., como Apollonius Dyscolus, y reportado por gramáticas avanzadas como la gramática griega Blass-Debrunner-Funk:

2. Introducción. ὁ, ἡ, τό como artículo con apelativos tiene doble significado como en el uso clásico, individual y genérico: ὁ ἄνθρωπος (1) 'el hombre conocido, particular, mencionado anteriormente' ... (1) también se conoce como el 'anafórico' uso (desde Apollonius Dyscolus ii AD) porque hay una referencia anterior (ἀναφορά) a lo que se sabe o se supone que se sabe: (BDF §252)

Como afirma Wallace:

5 “El artículo anafórico es el artículo que denota referencia previa. (Deriva su nombre del verbo griego άμαφερειν, “traer de vuelta, hacer subir”). La primera mención del sustantivo suele ser anarthrous porque simplemente se está introduciendo. Pero las menciones posteriores de él usan el artículo, porque el artículo ahora apunta de nuevo al sustantivo mencionado anteriormente. Es el uso más común del artículo y el uso más fácil de identificar". .... “Prácticamente hablando, etiquetar un artículo como anafórico requiere que haya sido introducido como máximo en el mismo libro, preferiblemente en un contexto no demasiado lejano. ( Wallace, Gramática griega más allá de lo básico Una sintaxis exegética del Nuevo Testamento, p. 217 )

No hay absolutamente ninguna duda de que ο Θεός en Efesios 1:3 es anafórico a θεός en 1:1 .

La pregunta contiene una suposición no declarada: en Efesios 1:1, "Dios" es Dios Padre. Esta suposición puede no ser correcta.

Nótese que en griego, "theos" (= Dios) carece del artículo. Si tuviera el artículo, entonces habría un caso razonable (pero lejos de ser concluyente) de que "Dios" aquí se referiría a Dios el Padre (p. ej., Juan 1:1, etc.).

Sin embargo, el hecho de que en Efesios 1:1 "Dios" carezca del artículo, sugiere la probabilidad de que la Deidad, en términos más generales, esté en la mente de Pablo.

Para más ejemplos de esto, vea versículos como 2 Corintios 2:17 donde se usan ambas formas. David Bentley Hart, en su apéndice a su traducción del Nuevo Testamento, tiene algunos comentarios muy útiles acerca de la distinción entre las formas articular e inarticular (o artrosa y anartrosa) de theos.

@ThomasPearne: creo que tienes esto al revés, pero este no es el lugar para debatir.