¿A quién se refiere el término "un solo Dios" en Pablo?

El término “un Dios” se encuentra en tres de las cartas de Pablo:

un Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por todos y en todos.
( Efesios 4:6)

Porque hay un Dios, y hay un mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús,
(1 Timoteo 2: 5)
εἷς γὰρ θεός εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωποςducς χρρισ τὸς ἰησ 6 ,abilduc.

puesto que Dios es uno, el cual justificará a los circuncisos por la fe ya los incircuncisos por la fe.
(Romanos 3:30)
εἴπερ εἷς ὁ θεός ὃς Δικαιώσει περιτομὴ ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πστεωoriiduc.

¿A quién se refiere el término "un solo Dios" en Pablo?

Respuestas (1)

Un Dios
El Shema que se encuentra en Deuteronomio es el texto principal para "un Dios:"

“Escucha, oh Israel: El SEÑOR nuestro Dios, el SEÑOR uno es. [b] (Deuteronomio 6:4) [NVI]

b. O El SEÑOR nuestro Dios es un solo SEÑOR ; o El SEÑOR es nuestro Dios, el SEÑOR uno es ; o Jehová es nuestro Dios, sólo Jehová

Aproximadamente 200 años antes de la Era Cristiana, el Antiguo Testamento fue traducido y así el Shemá fue traducido al griego ( Septuaginta o LXX ):

Y estos son los estatutos y los juicios que mandó Jehová a los hijos de Israel en el desierto, cuando salían de la tierra de Egipto. Oye, Israel: el Señor nuestro Dios es un solo Señor. ( REDES LXX )

καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῗς υἱοῗς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἄκουε Ισραηλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν

Cuando se le preguntó cuál era el mandamiento más importante, Jesús comenzó con el Shemá:

Jesús respondió: “Lo más importante es: 'Escucha, oh Israel: El Señor nuestro Dios, el Señor uno es.
(Marcos 12:29)

ἀπεκρίθη ὁ ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν ἄκουε ἰσραήλ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν [mgnt]

"κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν", sigue la LXX textualmente. Por lo tanto, entender el uso de Pablo de "un Dios" debe ser consistente con el Shema.

Convención De la LXX
La palabra hebrea para “Dios” en el Shemá es אלהים , que es plural y la traducción no siempre es el singular θεός . Sin embargo, para un erudito hebreo monoteísta, dondequiera que אלהים signifique “Dios”, se traduciría en singular. Es posible que esto no siempre sea gramaticalmente correcto, pero una traducción técnicamente correcta podría no comunicar con precisión el significado (al menos para un traductor judío).

Considere cómo los traductores LXX manejaron los primeros versículos de Génesis:

En el principio, Dios (אלהים) creó los cielos y la tierra. La tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas cubrían la faz del abismo. Y el Espíritu de Dios (אלהים) se movía sobre la faz de las aguas. (1:1-2)

ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος

En el principio Dios creó el cielo y la tierra. Pero la tierra estaba fea y desamueblada, y las tinieblas cubrían el abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre las aguas.

Donde, el significado se entiende como "Dios", la LXX tiene la convención de traducir אלהים como ὁ θεὸς, el Dios . Entonces, " En el principio creó Dios los cielos y la tierra ". Como el concepto de mayúsculas aún no existía, se usó el artículo definido para demostrar lo que en inglés es "Dios". Obviamente, en el mundo griego, θεὸς no necesariamente transmite monoteísmo. Zeus era θεὸς. Sin embargo, los traductores LXX argumentarían que Zeus no era ὁ θεὸς.

El siguiente versículo se desvía de la convención. "Dios" es el mismo "Dios" que en el versículo 1; sin embargo, está escrito sin el artículo definido. Entonces, para la persona que entendería "Espíritu de Dios" desde la posición de la Trinidad, verá que cuando escribe sobre un aspecto singular de la Trinidad, "Dios" se escribió sin el artículo definido.

Entonces una convención general derivada de la LXX es "Dios" como en la Deidad se escribió con un artículo definido y "Dios" cuando se usa junto con el Espíritu (o Padre o Hijo) se escribiría sin el artículo definido.

Los diferentes usos de Paul

un Dios y Padre de todos, que está sobre todos y por todos y en todos.
( Efesios 4:6)

Porque hay un Dios, y hay un mediador entre Dios y los hombres, el hombre Cristo Jesús,
(1 Timoteo 2: 5)
εἷς γὰρ θεός εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωποςducς χρρισ τὸς ἰησ 6 ,abilduc.

puesto que Dios es uno, el cual justificará a los circuncisos por la fe ya los incircuncisos por la fe.
(Romanos 3:30)
εἴπερ εἷς ὁ θεός ὃς Δικαιώσει περιτομὴ ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πστεωoriiduc.

Las traducciones al inglés oscurecen lo que es obvio en el griego: Pablo solo usa el artículo definido en Romanos indicando que está siguiendo el patrón LXX de Génesis. La omisión deliberada del artículo definido indica que el lector debe comprender que existe una diferencia entre ὁ θεός y simplemente θεός. De hecho, como la escritura en ese momento no incluía espacios entre palabras, es posible que ὁ θεός se pronunciara “ὁθεός”.

De todos modos, está claro a partir de los variados usos de Pablo, "un Padre" no es ὁ θεός y la única razón para ignorar la distinción en los textos es la posición teológica "Un Padre" es "El Dios". Por otro lado, la omisión de Pablo del artículo definido cuando se usa con "Padre" es consistente con el tratamiento de los traductores LXX de "Espíritu" en Génesis 1:2.

Conclusión
Cuando Pablo escribió "un Dios" en un pasaje que hablaba del Padre, omitió el artículo definido, mostrando que "Padre" no es ὁ θεὸς. Cuando escribió "un Dios" en el pasaje en el que no se menciona por separado al Espíritu y al Hijo, incluyó el artículo definido. Por lo tanto, Pablo sigue el entendimiento trinitario del Génesis LXX.

Como Pablo hizo una clara distinción tanto en la carta a los Efesios como a Timoteo (quien estaba en Éfeso en ese momento), no hay apoyo lingüístico para considerar esos pasajes equivalentes al de Romanos o al Shemá. Más bien, al omitir el artículo definido estaba siguiendo la LXX que omitió el artículo definido al escribir sobre un aspecto singular de la Trinidad.

¿Qué quieres decir con que no incluye referencias? Está citando la Biblia que es una referencia y una autoridad sólida. Ningún comentario/referencia reciente triunfa sobre las Escrituras. Y el hebreo es claro Dios en plural es echad y no yachid ni malo. Incluso la elección griega de uno, hen y monos aparece en diferentes pasajes. Deje que el texto diga lo que dice y deje de insistir en que debe leer lo que no está diciendo claramente, a saber, que Jesús no es Dios en el sentido eterno. ¿Te das cuenta de cuántas torsiones inconsistentes del griego necesitas para forzar tu parcialidad en el texto? Incluso si no lo hace, es descaradamente obvio.
(+1) Esto es interesante. ¿Tiene esto (y más) documentado o publicado?
@ThomasPearne Agregaré a mi respuesta, pero el texto habla por sí solo: ὁ θεὸς y θεὸς no son sinónimos. Si sostiene que lo son, debe ofrecer evidencia para esa afirmación. Fundamentalmente, debe reconocer que es más probable que un lector del primer siglo entienda que no se usa el artículo definido ("θεὸς") como "dios" en lugar de "Dios". No hay lenguaje o sintaxis que automáticamente signifique que εἷς θεὸς está hablando de "Dios". Toda su premisa ignora los textos literales.
@NigelJ Agregaré a mi respuesta, pero no se publicó nada ... Solo estoy mirando los textos y preguntando por la verdad inspirada en ellos.
@RevelationLad He estado revisando sus contribuciones y son impresionantes. Tienes un talento con los lenguajes clásicos que respeto. Me esfuerzo por aprender de ti.
@RevelationLad I Timoteo 2: 5 "... hay una Deidad y un mediador entre la Deidad y la humanidad: la humanidad Cristo Jesús" tiene perfecto sentido para mí, ahora. ¿Se debe traducir Theos minus article como 'Deidad' un asunto de naturaleza divina, no de Persona Divina?
@ThomasPearne Si tiene una pregunta separada sobre John, por favor pregunte. He tratado de dar una respuesta a esta pregunta sobre los variados usos de Paul.
@ThomasPearne Yo diría que la comprensión de θεός sin el artículo de Juan debería ser la misma que la de Efesios. Si ve 4:6 como "Dios", debería ver lo mismo en Juan.
@RevelationLad El Shema no es un texto para identificar al "Dios único", ya que no hay forma de obtener "Dios único" del texto hebreo o griego.