En Efesios 5:19, ¿"cantando" y "alabando con el corazón" tienen dos significados diferentes?

Efesios 5:19 (LBLA)
hablando entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando con vuestros corazones al Señor;

¿Puede psállō significar "tocar un instrumento", o "cantar" y "hacer una melodía con el corazón" se usan indistintamente para significar "cantar"?

Además, si psállō significa exclusivamente "tocar un instrumento", dado que es el tiempo imperativo, dudo mucho que Dios nos ordene tocar un instrumento.

Respuestas (2)

El texto indica fuertemente que "alabando con vuestros corazones al Señor" se usa para resumir, en cierto modo, lo que San Pablo dijo anteriormente en el versículo.

Este también puede ser un caso de paralelismo, que se usa muy comúnmente en el idioma hebreo. Este es un ejemplo del libro de los Salmos:

Salmos 34:3 RVR1960 — Engrandeced a Jehová conmigo, Y exaltemos a una su nombre.

"Engrandeced a Jehová conmigo" significa exactamente lo mismo que "Exaltemos juntos su nombre".

Mientras San Pablo hablaba en griego, como hablante nativo de hebreo y judío, se esperaba que empleara este estilo de escritura mientras escribía en griego.

@robin Gracias. Entendí el paralelismo antes, pero, una vez que alguien en StackExchange señaló cómo se usaba exactamente en hebreo, pude notarlo en todas partes en el Antiguo Testamento y, como vemos, también en el Nuevo Testamento. Puede encontrarlo en abundancia en el libro de Job, los Salmos, los libros de profecía (pero especialmente en Isaías, creo), e incluso algunas partes de Éxodo, por ejemplo.
@robin Sí, por hebreo, me refiero al Antiguo Testamento, aunque esperaría que Jesús y Pablo usaran el paralelismo en sus cartas además del tiempo que sugerí. Además, lo más probable es que Pablo no haya escrito el libro de Hebreos por el estilo de escritura. Personalmente, creo que Lucas escribió el libro; su estilo es muy similar al de Lucas y Hechos. Gracias por la bienvenida.
@robin La similitud de la doctrina de Hebreos con la de Pablo es exactamente por qué creo que fue escrito por Lucas, coincidentemente. ¿A qué te dedicas?
@robin Ya veo. Entonces estudias las cartas paulinas y el griego, entre otras cosas. No tengo mucho que poner en mi perfil. Ha sido una conversación interesante, pero ya me tengo que ir. Gracias.
@robin Oh, eso apesta. Acabo de ver este comentario. Aunque probablemente no tenga suficientes puntos para usar el chat.

Buena pregunta, buen seguimiento... No había notado esto antes, pero la observación de CMK sobre la herencia judía de Paul y la posibilidad de que se trate de un caso de paralelismo es interesante.

λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς, ᾄΔοντες καὶ ψάλλοντες ἐν τῇ καρδίᾳ ὑν τῶ κυ κυ κ κ κ κ κ.

5:19* hablando entre vosotros [en] salmos, e himnos y cánticos espirituales; cantando y salmodiando con~el~corazón tuyo al~Señor; (~ petirrojo)

Si tuviéramos que ver esto como dos mitades paralelas, pero alternas:

a) hablando entre vosotros mismos [en] salmos, himnos y cánticos espirituales b) cantando y salmodiando con vuestro corazón al Señor

Luego, está el notable equilibrio de:

1) para ustedes mismos

2) al~Señor

Y el saldo adicional de:

3) hablando [en] salmos, himnos y cánticos espirituales

4) cantando y salmodiando con ~el corazón tuyo

hablando unos a otros con salmos, himnos y cánticos espirituales,

cantando y alabando con vuestro corazón al Señor; (NASB)

Si la pregunta es... P1: ¿Cantar y hacer melodías (salmodiar)... significan cosas diferentes?

Entonces, si se trata de un paralelismo intencionado, ¿no deberíamos preguntar también... P2: Hablar en salmos, himnos y cánticos espirituales... significa cosas diferentes?

Además, observe (el asterisco) que hay variaciones del texto fuente en este versículo; es decir, la preposición "en" está presente antes de "salmos" en algunos textos, y en otros no ... Y el "en" antes de "el corazón" está presente en algunos, y en otros no (ver la lista de variantes a continuación ).

La razón por la que menciono esto es que esta proposición es otro punto divisorio, en nuestras dos mitades paralelas...

3) hablando [en]

salmos, himnos y cánticos espirituales

4) cantar y salmodiar en

con ~ el corazón tuyo

Esto tiene la apariencia, pues, si seguimos con la idea de que se trata de un paralelismo, de que "hablar" es una cosa, y alternativamente de "cantar y salmodiar", siendo también una cosa (por así decirlo).

Y sin embargo, "adontes kai psallontes" son obviamente dos palabras diferentes, dos verbos diferentes "cantando {0103 V-PAP-NPM} y {2532 CONJ} salmodiando {5567 V-PAP-NPM}"... el énfasis obvio, aquí , siendo que son, de hecho, diferentes , diferentes palabras que significan cosas diferentes, acciones diferentes.

P: ¿Puede psállō significar "tocar un instrumento", o "cantar" y "hacer una melodía con el corazón" se usan indistintamente para significar "cantar"?

Entonces, aunque el equilibrio paralelo agruparía a estos dos, juntos, frente al singular "hablar" del lado opuesto, esa no es razón suficiente para pensar en "cantar" y "salmodiar" como algo singular/igual.

Además, sugieres que "psállō" podría significar exclusivamente "tocar un instrumento", pero realmente no dijiste cómo se apoya esta idea. No estoy seguro de que se pueda decir "exclusivamente", pero está asociado con "psElaphaO" (tocar ligeramente, vibrar o chasquear), que se relaciona con tocar un instrumento de cuerda. Sin embargo, también se usa de una manera más general para significar hacer música de cualquier manera, por lo que podría extenderse a "hacer música" de cualquier manera, como simplemente cantar alabanzas o salmos a Dios, ya sea con o sin instrumentos. [Spiros Zodhiates, Diccionario completo de estudio de palabras].

Además, noté que intercalaste el pensamiento de que dudas mucho de que Dios nos "mande" a tocar un instrumento, aunque el verbo está en tiempo imperativo. ¿Es interesante cómo surge la idea de "comando" aquí y en otra pregunta reciente cuando en ninguno de los hilos temáticos, hay alguna idea de que haya un "comando" involucrado en sus versos? Y para aclarar aún más, ninguno de los verbos... "cantando {0103 V-PAP-NPM} y {2532 CONJ} salmodiando {5567 V-PAP-NPM}" son imperativos, son participios presentes, activos, [imperativo, por el camino, es el estado de ánimo, no el tiempo].

Y, ya que estoy bromeando, ¿por qué la NASB habría leído correctamente "psalmois" como "salmos", pero luego se fue tan lejos y tradujo "psallontes" con la mala lectura de "hacer melodía"?

lalountes heautois psalmois kai humnois kai Odais pneumatikais adontes kai psallontes en tE kardia humOn to kuriO


5:19* Suma

ψαλμοῖς א ADFG Ψ 1881 Byz vgms Tertuliano ς WH

salmois a~salmos {5568 N-DPM}

*en salmois en {1722 PREP} a~salmos {5568 N-DPM}

ἐν ψαλμοῖς p46 BP 0278 6 33 1739 pc it vg (NA [ἐν])


5:19* Eliminación

ἐν τῇ καρδίᾳ Ψ 0278 33 Byz ς

en tE kardia in {1722 PREP} hacia~el [uno] {3588 T-DSF} hacia~un~corazón {2588 N-DSF}

*tE kardia a~el [uno] {3588 T-DSF} a~un~corazón {2588 N-DSF}

τῇ καρδίᾳ p46 א* B 1739 1881 WH


Gracias por tu ayuda. Quise decir estado de ánimo imperativo, me disculpo. Sin embargo, el contexto es imperativo: Efesios 5:18 Y no os embriaguéis con vino, porque eso es disolución, antes bien sed llenos del Espíritu. Estar lleno es un estado de ánimo imperativo. Y Pablo explica cómo llenarse, cantando... Xrefs: Colosenses 3:16; Santiago 5:13. No es una instrucción basada en opiniones. Dios espera que cantemos. A menos que me equivoque en alguna parte...
@TruthSeeker De hecho, tienes razón, Dios espera que cantemos con alegría (a veces; todo en su lugar), pero no puedo encontrar un estado de ánimo imperativo en este versículo. Es posible que me esté perdiendo algo (?), así que aclare su punto. Y sí, Efesios 5:18 es, de hecho, imperativo, pero no estoy seguro de cómo podríamos justificar trasladar el estado de ánimo de ese versículo anterior a este... Sí, parece una suposición razonable, pero si fuera verdad Entonces, ¿no habría utilizado Pablo constantemente ese modo, aquí, en el siguiente versículo? Es un punto discutible, pero no veo hechos que lo respalden.
Colosenses 3:16 “Que la palabra de Cristo habite en abundancia dentro de vosotros, enseñándoos con toda sabiduría y amonestándoos unos a otros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando con acción de gracias a Dios en vuestros corazones”. Santiago 5:13 "¿Está alguno entre vosotros afligido? Entonces debe orar. ¿Está alguno alegre? Ha de cantar alabanzas". Si Dios espera que hagamos algo pero no cumplimos con sus expectativas, ¿qué tan diferente sería eso de desobedecerlo?
@truthseeker Estamos mirando las cartas de Paul para nosotros, no las de James; sin embargo, tiene razón acerca de que Col 3:16 es imperativo en un punto, "esté allí morando ricamente entre ustedes, la palabra del Ungido", pero tenga en cuenta que hay una pausa, y los siguientes dos verbos, "to ~ustedes mismos enseñando y mentalizando" no son imperativos, Y es aquí donde obtenemos los pensamientos paralelos, sobre el medio para hacerlo, a través de "con~salmos, y con~himnos, y con~cánticos espirituales, con~ una~gracia cantando en~tu corazón" Es decir, este es un buen consejo de Pablo, no un mandato para ser feliz (o de lo contrario).
¿Cómo puedes demostrar que cantar es un buen consejo y no una expectativa?
Simplemente digo que algunas palabras son imperativas y otras no. Y, si no lo son, ¿por qué forzar el asunto? Y, si una parte específica de la guía de Pablo no se dice en un modo imperativo, entonces ni él ni Cristo están ordenando dicho consejo, simplemente sugiriendo sabiamente que algunas cosas son buenas para hacer, mejor hacerlas que no hacerlas. quizás, quizás, si el zapato calza, y las circunstancias lo permiten. Pero, no entiendo cómo estás, ahora, sugiriendo que hay algo de "expectativa"... ¿quieres decir, como en "es mejor que no grites, es mejor que no hagas pucheros" o de lo contrario? ¿Estamos hablando de doctrina?