Dos raíces aplicadas a los mismos versos

Estaba buscando la palabra להורות en el sitio web pealim.com, de la raíz ירה. Y dio todo tipo de conjugaciones. Pero también dio algunas palabras relacionadas, una de ellas fue: הוראה. Ambos parecen tener que ver con 'instrucción', pero uno viene de la raíz ירא mientras que el otro viene de la raíz ירה . También noté que algunos traductores y diccionarios de raíz se refieren a estas dos raíces con respecto a 2 Divrei Hayamim 26:15, Mishlei 11:25 y 2 Samuel 11:24 (וירו) [וירוא], pero esta vez la raíz ירא parece ser algo de estilo arameo por forma del verbo ירה.

1. ¿Estas raíces están realmente conectadas de alguna manera? 2. ¿Es posible que las dos raíces de las palabras, aunque tengan un significado diferente, se apliquen a estos versículos?

¿Por qué הוראה no es una forma de la palabra ירה?
Creo que el verdadero shoresh es ירה. Sin embargo, tengo que comprobar si la palabra también significa "disparar" o "dirigir" como en el concepto "disparar una flecha". Puede ser de la misma orilla, pero no estoy seguro.
@DanF יורה ומלקוש: tienes toda la razón en que la palabra significa disparar, como con una flecha.
@DonielF Gracias. Eso hace que la investigación sea un poco más compleja, pero interesante para mí, para ver cuál es la relación de estos dos significados. Especulo que el mejor significado es "dirigir" en lugar de "disparar". La enseñanza es una forma de dirigir los pensamientos, las acciones y el comportamiento.
Dame hasta el domingo por la noche cuando tendré acceso a mi diccionario R' Hirsch, y entonces estaré en una mejor posición para responder esta pregunta. :)
@DonielF Según: pealim.com/dict/3924-horaa Sustantivo: patrón haktala, femenino. Raíz: ירא . Ps esperando con ansias lo que Hirsch tiene que decir sobre esto.
@DanF También pensé que significaba 'dirigir' (en caso de instrucción) o 'apuntar' (en caso de disparar una flecha).
@DonielF en.wiktionary.org/wiki/%D7%94%D7%95%D7%A8%D7%90%D7%94 propone las dos raíces para formar la palabra הוראה, así que tal vez הוראה se escribe igual, pero no significa lo mismo (por lo que tiene diferentes raíces).
@DanF ver comentario anterior.
@DonielF, si puedes, aún me encantaría ver tu publicación del diccionario R'Hirsch.
Uff... Me olvidé por completo de eso. Sí, intentaré hacértelo llegar más tarde cuando pueda.

Respuestas (1)

Según el Diccionario Etimológico del Hebreo Bíblico , página 110. Todos los corchetes que contienen palabras son mi expansión de sus abreviaturas; los corchetes que contienen puntos suspensivos se saltan los ejemplos proporcionados, ya que son irrelevantes para la pregunta. Las cursivas son de la cita misma.

ירא: miedo; llamar a la atención constante

[explicación/comentario]: 1: temor; estar ansioso por los enemigos [...] 2: ser impresionante [...] 3: ser consciente de una presencia [...] 4: dirigir [...]

Y más abajo en la página:

ירה: arrojar; disparar

[explicación/comentario]: 1: lanzar hacia un lugar en particular [...] 2: disparar a un blanco [...] 3: derribar por poder [...] 4: lluvia torrencial temprana [...]

Entonces, según R' Hirsch, la enseñanza no proviene de ninguna de estas raíces. En realidad es de la raíz הרה, página 61. (La negrita es mía).

הרה: implantar y absorber semilla

[explicación/comentario]: 1: concebir; quedar embarazada [...] 2: enseñanza; implantando semillas de conocimiento ([Éxodo] 4:12 והוריתי אשר תדבר también [Génesis] 26:5, [Éxodo] 26:36, [Salmos] 9:21) 3 : padre [...] 4: fuente de instrucción ( [Génesis] 22:2 אל ארץ המוריה)

Por lo tanto, הוראה y להורות, según R' Hirsch, de hecho, no son de ירה o ירא en absoluto.

Sin embargo, esa no era la pregunta. La pregunta era si ירה y ירא están conectados, y la respuesta es sí. R' Hirsch es experto en este tipo de cosas, y el diccionario proporciona una lista de raíces relacionadas. De la primera de las entradas citadas anteriormente:

[significado afín]: limitar la actividad [...] ירה cast

Como se explica en las páginas 293-294, se relacionan palabras que comparten letras de partes similares de la boca, donde las letras hacia la izquierda son más “intensas” que las de la derecha:

Guturales: ע -ה -א -ח Palatales: ג -י -כ -ק Dentales: ד -ת -ט -ל -נ Labiales: ו -ב -פ -מ Sibilantes: ר -ז -שׂ/ס -שׁ - צ

Entonces, mientras tanto ירה como ירא describen una actividad limitante (miedo, desechar), ירה la limita menos que ירא. En orden, el grupo completo es ירה, luego גרע, luego כרע, luego קרע, luego ירח, luego ירא, y finalmente, el más limitado, גרה.

DonielF: en base a esta pregunta y la otra que publiqué ( judaism.stackexchange.com/questions/86399/… ), me gustaría consultar algo contigo. ¿Es correcto que, según el comentario de Hirsch, las raíces ירה y ירא están conectadas, pero también ירה con הרה y, por lo tanto, con la posibilidad de que cualquiera de estas raíces forme palabras como Torá, Moreh y Horeh posiblemente también estén conectadas etimológicamente? Porque encuentro muchas personas tratando de discutir de qué raíz son y por qué están conectadas o no.
Como dice el diccionario, ירה está conectado a cada ירא y הרה, pero ירא y הרה no están conectados. Las palabras que significan "enseñar", como todas las que enumeró en sus dos preguntas, son de הרה y solo הרה.