Dentro de la historia de Balak y Bil'am noté un cambio en las palabras para maldición y maldición.
En Números 22:6 Balac le pide a Bil'am que lo maldiga a los israelitas ארה -לי, cuya raíz parece ser ארר . Números 22:11 muestra a Bil'am diciendo que se le pidió que los maldijera por él: קבה -לי, que parece provenir de una raíz קבב .
Mirando Números 23:7, Balak usa las palabras ארה -לי nuevamente. Mientras Bil'am le hizo saber: מה אקב לא קבה אל - de las raíces נקב y קבב.
Este tipo de fuertes también se usan en Números 23:13, 25, 27, 24:9-10.
Mirando Deuteronomio 23:4-5, Moshé usa las palabras לקללך y הקללה , de קלל . Y esto también se encuentra en Josué 24:9.
Para mí, es obvio que se usan sustantivos y verbos, lo que explica los puntos fuertes de apariencia similar.
Pero lo que me gustaría saber es por qué en ciertos versos se usa ארר, mientras que en otro נקב/קבב, y en otro קלל/קללה, mientras que todos se refieren a Bil'am maldiciendo o usando una maldición.
Rashi en Números (22:11) dice:
[Esta expresión usada por Balaam] es más fuerte que אָרָה לּי [usada por Balak en el versículo 6], porque especifica y detalla [la maldición]- [Mid. Tanjuma Balak 5, Núm. Rabá 20:9]
Tomado de Chabad.org
Eso responde a las dos primeras palabras diferentes utilizadas, no estoy seguro de la parte superior de mi cabeza, la tercera no puedo pensar dónde se menciona con respecto a Bil'am.
DanF
Leví
WAF
Leví
Gary
esdras
Leví