Mislei Proverbios 16:4

Encontré algunas traducciones diferentes de Mishlei 16:4. En el sitio web chabad.org se traduce como:

'El Señor hizo todo para Su alabanza - incluso el impío para el día del mal'

Mientras que el sitio web mechon-mamre.org dice:

El Señor ha hecho todas las cosas para Su propio propósito ...

La traducción de JPS dice:

El Señor hizo todo para un propósito ...

Entonces, ¿cómo se deben traducir y entender las palabras כל פעל יהוה למענהו, qué significa?

Me parece que la raíz de למענהו es la misma que en למען, así que creo que "propósito" es una mejor traducción, en mi opinión.
@ezra ¿Su o su propósito?

Respuestas (1)

Según Rashi y Metsudat David allí, así como Rabbenu Bahya (Levítico 5:1), significa que Dios hizo todo para Su alabanza.

Según Ralbag (Proverbios 16:1) significa que Dios creó todo con un propósito. A diferencia de Rashi , él entiende que למענהו significa su propósito ; no Su propósito (o alabanza). Esta es también la implicación de Rabbenu Avraham ben Sh'lomo (I Samuel 21: p. 272).

Muchas gracias; entonces uno podría decir que 'para Su propósito' es una especie de combinación entre estos dos puntos de vista. Es bueno saber esto.