¿Debería ser ἐν o ἐστιν en Gálatas 5:22 y Efesios 5:9?

El Apóstol Pablo usa el verbo ἐστιν cuando expresa el "Fruto del Espíritu" en Gálatas

22 Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, mansedumbre, bondad, fe,

Westcott y Hort 1881

ὁ Δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστ razón, ἀγαθωσύνη, πίστις,.

Pero en Efesios usa la preposición ἐν en relación al mismo “Fruto del Espíritu”

Efesios 5:9 (RV)

9 (Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad;)

Westcott y Hort 1881

. _ _

Entonces, ¿cómo se pueden entender estos dos versículos desde un punto de vista gramatical?

Sugeriría una pregunta interesante que podría requerir las habilidades dedicadas de un crítico textual genuino para comentar adecuadamente.
En el segundo caso, Efesios 5: 9, simplemente falta un verbo ἐστί pero está implícito, por lo que en inglés se traduce correctamente como: "el Espíritu está en ...". Hay muchos casos en los que falta el verbo "es" pero está implícito. Por ejemplo, en Lucas 16:16 Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι Ἰωάνου - Es decir: "Ley y profetas [han sido] antes de Juan". O en la antigua expresión gnómica μηδὲν ἄγαν! - "Nada en exceso" se implica el verbo "ser" "¡Que nada sea en exceso!" μηδὲν [εἴη] ἄγαν.

Respuestas (1)

Personalmente, leería tanto el griego como el inglés como implicando que toda bondad, justicia y verdad (πᾶς ἀγαθωσύνη καὶ δικαιοσύνη καὶ ἀλήθεια) son fundamentales para las virtudes enumeradas en Gálatas.

Es decir: los frutos del Espíritu son (de hecho) amor, gozo, paz, paciencia, mansedumbre, bondad y fe; pero todos estos surgen de, o "están en", la bondad, la justicia y la verdad que son cualidades del Espíritu.