¿Cuál es la interpretación más precisa del significado del griego en este versículo? En particular, la frase ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ οό:
Sabiduría 1:14 LXX
ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου καὶ οὐσττττν ὐν ὐτῖς φacion.
Sabiduría 1:14 DRB (VUL)
Porque él creó todas las cosas para que pudieran ser; e hizo las naciones de la tierra para salud; y no hay veneno de destrucción en ellas, ni reino del infierno sobre la tierra.
Sabiduría 1:14 REDES
Porque él creó todas las cosas para que pudieran existir, y las fuerzas generativas del mundo son sanas, y no hay veneno destructivo en ellas, ni el reino de Hades en la tierra.
Sabiduría 1:14 Brenton
Porque él creó todas las cosas para que tuvieran su ser: y las generaciones del mundo fueron saludables; y no hay en ellos veneno de destrucción, ni reino de muerte sobre la tierra:
En cuanto a mí, lo traduciría de la siguiente manera:
Porque Él creó todas las cosas para que pudieran ser, y para el bienestar de la vida del mundo; y no hay en ellos el veneno de la destrucción, ni hay reino del infierno* sobre la tierra.
* Hades
¿Cuál se acerca más al significado del griego, específicamente la parte que pertenece a soterioi , kosmou y geneseis : qué significan estos en relación uno con el otro?
(Demasiado largo para un comentario). Por la presente ofrezco mi humilde contribución:
(RV) : Porque él creó todas las cosas para que tuvieran su ser: y las generaciones del mundo fueron saludables; y no hay en ellos veneno de destrucción, ni reino de muerte sobre la tierra.
(Biblia alemana de Lutero, 1912 ) : Más bien, Él creó todo, para que pudiera existir; y lo que se está creando en el mundo, es bueno, y no hay nada dañino en ello. Por lo tanto, el Reino del Infierno no está en la tierra.
(Biblia ortodoxa rumana, 1939 y 1982 ) : Él creó todas las cosas para vida, y las criaturas del mundo son para liberación (salvífica); en ellos no hay semilla de perdición, y la muerte no tiene dominio sobre la tierra.
(Biblia ortodoxa rumana, 1795 y 1914 ) : Porque Él hizo todo para que pudiera ser, y para salvación son las criaturas del mundo, y en ellas no hay medicina de perdición, ni reino del infierno sobre la tierra.
(Biblia Ortodoxa Rumana, 1688 ) : Porque Él creó para que todos pudieran ser, y salvos son las creaciones del mundo, y en ellas no hay hierba de perdición, ni reino del infierno sobre la tierra.
Luciano
sola gratia
Luciano