LXX Sal 24:6 (23: 6 ) διάψαλμα.
Texto hebreo Sal 24:6 זה דור דרשׁו מבקשׁי פניך יעקב סלה׃
Esto de alguna manera, aunque es reconciliable, es desconcertante por qué falta la palabra para 'Dios' אלהים en hebreo, y cómo se habría traducido así al griego. ¿Es esta diferencia de traducción en relación con
Génesis 32:29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Dime, te ruego, tu nombre. Y él dijo: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.
30 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar Peniel, porque he visto a Dios cara a cara, y mi vida ha sido guardada.
La diferencia entre el texto griego de la Septuaginta y el texto hebreo probablemente se deba a las variantes entre los textos fuente hebreos usados por los setenta eruditos hebreos y los textos fuente hebreos usados por los masoretas para sus recensiones.
Desafortunadamente, los Rollos del Mar Muerto no pueden ayudarnos porque solo sobrevive un fragmento del Salmo 24 (versículo 1 y parte del versículo 2). Sin embargo, la Peshitta siríaca también usa "Dios de Jacob" en el versículo 6. Bible Gateway afirma que otros dos textos hebreos (a los que no se hace referencia) usan "Dios de Jacob". Varias traducciones populares al inglés también varían entre incluir o no incluir la referencia a Dios.
Por su contexto, tiene más sentido que la generación especificada esté buscando el rostro del Dios de Jacob en lugar del rostro de Jacob.
perry webb