En el Salmo 23: 6, ¿por qué se agrega la palabra Dios / θεοῦ en la LXX pero falta en el Salmo hebreo 24: 6 en su equivalente אלהים?

LXX Sal 24:6 (23: 6 ) διάψαλμα. 

Texto hebreo Sal 24:6 זה דור דרשׁו מבקשׁי פניך יעקב סלה׃ 

Esto de alguna manera, aunque es reconciliable, es desconcertante por qué falta la palabra para 'Dios' אלהים en hebreo, y cómo se habría traducido así al griego. ¿Es esta diferencia de traducción en relación con

Génesis 32:29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Dime, te ruego, tu nombre. Y él dijo: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.

30 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar Peniel, porque he visto a Dios cara a cara, y mi vida ha sido guardada.

El hebreo es difícil de traducir. Así es como lo traduce una traducción judía: "Así es el círculo de los que se vuelven hacia Él, Jacob, que buscan Tu presencia". Sociedad de Publicaciones Judías. (1985). Tanakh: Las Sagradas Escrituras (Sal 24:6). Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías.

Respuestas (1)

La diferencia entre el texto griego de la Septuaginta y el texto hebreo probablemente se deba a las variantes entre los textos fuente hebreos usados ​​por los setenta eruditos hebreos y los textos fuente hebreos usados ​​por los masoretas para sus recensiones.

Desafortunadamente, los Rollos del Mar Muerto no pueden ayudarnos porque solo sobrevive un fragmento del Salmo 24 (versículo 1 y parte del versículo 2). Sin embargo, la Peshitta siríaca también usa "Dios de Jacob" en el versículo 6. Bible Gateway afirma que otros dos textos hebreos (a los que no se hace referencia) usan "Dios de Jacob". Varias traducciones populares al inglés también varían entre incluir o no incluir la referencia a Dios.

Por su contexto, tiene más sentido que la generación especificada esté buscando el rostro del Dios de Jacob en lugar del rostro de Jacob.

Gracias, había revisado algunas variaciones del hebreo que tengo disponible (códice alepo) y todas coinciden con el texto masorético común también.
¿Alguna idea sobre la conexión de Gen 33:10?
Me parece que Génesis 33:11 pone el versículo 10 en contexto. Sin embargo, tiene una observación interesante con respecto a la posibilidad de un hebraicismo con respecto a ver la cara de alguien. Gracias por mencionarlo.
Un hebraísmo es un candidato probable por la razón, ¿los que buscan el rostro de Dios como Jacob? O en una inferencia poética, es YHWH el que está buscando el rostro de Jacob en una relación como la que se encuentra en Génesis 32:29 Y Jacob le preguntó, y dijo: Dime, te ruego, tu nombre. Y él dijo: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí. 30 Y Jacob llamó el nombre de aquel lugar Peniel, porque he visto a Dios cara a cara, y mi vida ha sido guardada. ¡Qué, lamentablemente, es el texto al que quería hacer referencia!
Quizás esta expresión es similar a cuando la gente dice algo como: "Pudimos ver la mano de Dios en todos estos eventos". No quieren decir que vieron la mano de Dios, sino su control.