¿Cuál es el significado de μέρει en Colosenses 2:16?

Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πorc .

La lista de ítems en los que no debéis dejaros juzgar está delimitada por ἐν: «ἐν βρώσει...ἐν πόσει...ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ...»

No puedo aclarar en mi mente cuál es el significado que μέρει le da al texto. ἐν μέρει se traduce casi universalmente como "con respecto a", pero ¿no está implícito "con respecto a" en las otras instancias de ἐν? ¿Qué es distinto y diferente en el tercer ἐν que requiere μέρει, y qué agrega μέρει que no está implícito en las otras instancias de ἐν?

Respuestas (1)

Este cambio es necesario para evitar el choque de un 'in of', o es necesario para el cambio de 'to/in' (dativo) a 'of' (genativo) en la lista de elementos.

Así, San Pablo usa 'en el camino/área/respecto de'— ἐν μέρει para cambiar de 'en cuanto a comida o bebida' a 'en el área de'.

Notarás que el tipo de cosas por las que no debemos permitirnos ser juzgados, que siguen a ἐν μέρει están en el genetivo : de días festivos, de lunas nuevas, de sábados nuevos.

Observe las distintas secciones de la oración y dónde se produce un ligero cambio:

Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω

Por tanto, nadie os juzgue


ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει

en la comida y en la bebida


ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς [el turno tiene lugar aquí]

o en el área de una fiesta


ἢ νεομηνίας

o de luna nueva


ἢ σαββάτων

o de los sábados

O, dicho de otro modo, San Pablo reúne, como solemos hacer, 'comida y bebida' como una especie de 'género' propio. De ahí el simple 'y'.