Romanos 6:4 ( RVR60) ,
4 Por el bautismo fuimos sepultados juntamente con él para muerte, a fin de que, como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva.
Colosenses 2:12 ( RVR60) ,
12 habiendo sido sepultados con él en el bautismo, en el cual también habéis resucitado con él por medio de la fe en el poder de Dios que le resucitó de entre los muertos.
Estos dos versículos parecen contener esencialmente la misma frase:
Aparte del uso de " por lo tanto ", cada verso contiene una preposición diferente:
Además, cada uno contiene una palabra griega ligeramente diferente para bautismo:
Romanos 6:4 usa βαπτίσματος mientras que Colosenses 2:12 usa βαπτισμῷ .
Superficialmente, especialmente en la traducción al inglés, parecería que ambos versículos indican lo mismo.
Sin embargo, ¿se indica una diferencia de significado según el texto griego por el uso de diferentes preposiciones y sustantivos?
¿Por qué o por qué no? Y si es así, ¿cuál es la diferencia de significado?
Primero, ambos sustantivos tienen el mismo significado porque ambos son el mismo sustantivo pero en diferentes casos gramaticales:
La diferencia de significado entre estos dos textos es muy leve, a pesar de los esfuerzos de algunos exegetas profesionales por exprimir sutiles matices para diferenciarlos. Para ser absolutamente técnicos podríamos decir que:
Sin embargo, no insistiría demasiado, ambos dicen esencialmente lo mismo. La mayoría de los comentarios tienen los mismos comentarios o se refieren al otro para evitar repetirse.
Estoy de acuerdo con Dottard en que
"ambos sustantivos tienen el mismo significado porque [son] ambos el mismo sustantivo pero en diferentes casos gramaticales:
- Rom 6:4 - βαπτίσματος = genitivo neutro singular = "del bautismo"
- Col 2:12 - βαπτισμῷ = dativo masculino singular = "para/para el bautismo" (NA28/UBS5).
Sin embargo, el texto bizantino tiene βαπτίσματι = dativo neutro singular = "para/para el bautismo". [Es decir, la diferencia en el texto no hace ninguna diferencia en la traducción.]
Creo que la razón por la que Pablo en Romanos 6:4 usa la frase, "a través del bautismo" ( διὰ τοῦ βαπτίσματος ) es para ilustrar que los cristianos, incluido él mismo, pasaron por el bautismo a la muerte de Cristo (objetivo próximo) para que podamos tienen el potencial de vivir en la novedad de la vida (objetivo último).
Creo que Pablo usó la frase, "en el bautismo" ( ἐν τῷ βαπτισμῷ ), en Colosenses 2:12 para ubicar cuándo sufrimos la circuncisión que se hizo sin manos (objetivo próximo) como se discute en Colosenses 2:11. Sucedió cuando fuimos sepultados con Cristo en el bautismo.
(NOTA: No creo que Pablo esté equiparando la circuncisión que se hace sin manos con el bautismo que normalmente se hace con las manos. Una vez más, el bautismo es donde/cuándo ocurre esta circuncisión especial sin manos) .
En resumen parece que:
Dos cosas a considerar la diferencia de contexto y el simbolismo que es más vívido considerando el significado original de sumergir para el bautismo.
¿No sabéis que todos los que hemos sido bautizados [/ sumergidos] en [εἰς] Cristo Jesús, hemos sido bautizados [/ sumergidos] en [εἰς] su muerte? 4 Por tanto, fuimos sepultados con él por [/mediante] el bautismo [siendo sumergidos] en [εἰς] muerte, a fin de que, así como Cristo resucitó de los muertos por [/mediante] la gloria del Padre, así también nosotros andemos en [ἐν] novedad de vida. (Romanos 6:3–4, NVI)
En él [ἐν] también fuisteis circuncidados con una circuncisión no hecha a mano, al [ἐν] despojaros del cuerpo carnal, mediante [ἐν] la circuncisión de Cristo, 12 habiendo sido sepultados con él en [ἐν] el bautismo [inmersión ], en [ἐν] en el cual también fuiste resucitado con él a través de [διὰ] la fe en el poder de Dios, que lo resucitó de entre los muertos. (Col. 2:11–12, NVI)
La pregunta no es si el simbolismo está ahí, como en una pregunta anterior, porque lo está. Esa pregunta debería ser cuánto más que simbolismo hay aquí.
Algunos de los comentarios anteriores parecen abogar por la absoluta necesidad del bautismo para "morir" y "resucitar" con Cristo, como si el bautismo tuviera la intención de llamar la atención sobre sí mismo y establecer el asunto de la salvación (perdón y renovación de la muerte-resurrección). ) como resultado de la ejecución precisa de un ritual religioso.
Sin embargo, frases como las que se encuentran en 2 Corintios 5:14 y 15 indican que nuestra “muerte” y “resurrección” ocurrieron en el tiempo de la Suya: “habiendo concluido esto, que uno murió por todos, luego todos murieron; y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.”
El bautismo parece ser una revisión, una recreación y una celebración de la salvación que Jesús logró, descrita en fuertes términos metafóricos en las Escrituras, llamando la atención, no a sí mismo, sino a Jesucristo y nuestra salvación en Él.
De lo contrario, en cuanto a cualquier comentario que pueda hacer, seguramente la redacción de Romanos 6:4 y Colosenses 2:12 tienen esencialmente el mismo significado.
nigel j
chorlito
austin
chorlito
austin