¿Buda inventó alguna palabra?

Una persona me dijo que Buda acuñó ciertas palabras como parte de sus enseñanzas. No recuerdo qué palabras, pero tal vez "samadhi" fue una de ellas.

¿Hay alguna evidencia de que Buda inventó nuevas palabras? Si es así, ¿sabemos cuáles?

Respuestas (3)

Buda inventó sus propios términos y los definió usando palabras cotidianas que ya existían en los dialectos locales.

Primero, la discusión sobre el lenguaje que usó se encuentra en " La autenticidad de los primeros textos budistas " de Bhikkhu Sujato y Bhikkhu Brahmali a continuación. Pali es un lenguaje construido que está estrechamente relacionado con el dialecto original de Buda (Magadhan Prakrit).

Las primeras generaciones de indólogos aceptaron la afirmación tradicional Theravādin de que Pali era el idioma de Buda. Sin embargo, estudios lingüísticos más recientes muestran que el pali es en parte un lenguaje artificial, creado algún tiempo después del Buda [3, 140]. Sin embargo, las diferencias de idioma entre Pali y el idioma históricamente datable de los pilares de Asokan no son más que cambios fonéticos menores que rara vez, si es que alguna vez, afectan el significado del contenido. Con toda probabilidad se obtiene una estrecha relación similar entre Pali y el propio dialecto del Buda histórico [2, 194] [9, 11].

Además, el propio Buda puede haber usado varios dialectos según el lugar al que viajaba [2, 190–191] [5, 99], y ciertamente sus discípulos lo hicieron: de hecho, se les animó a hablar en su propio dialecto. A medida que el budismo se extendía por el norte de la India, este uso divergente del lenguaje eventualmente debió conducir a la necesidad de estandarización, y esto probablemente explica la introducción y el desarrollo del pali. Alternativamente, o quizás de manera complementaria, Pali está relacionado con un dialecto particular en la India desde donde se originaron las misiones a Sri Lanka. Varios eruditos opinan que el dialecto de las Indias Occidentales asociado con los rockedictos de Asokan en Girnār y Bombay-Sopārā están estrechamente relacionados con Pali [7, 73–74][9, 8–9]. La edad precisa de Pali, por lo tanto, no tiene ninguna relación con la edad del contenido de los EBT.

Finalmente, no hay ciertos rastros de influencia cingalesa en las EBT Pali [4, 246] [5, 102–103]. Esto sugiere que las EBT estaban en una forma estandarizada cuando llegaron a Sri Lanka en la época de Asoka y que es poco probable que hayan sido modificadas después de esto. Como dice Wynne: “Si el idioma del canon pali es de origen del norte de la India, y sin adiciones sustanciales del cingalés, es probable que el canon se haya compuesto en algún lugar del norte de la India antes de su introducción en Sri Lanka y, por lo tanto, es una fuente para el período del budismo en el norte de la India antes de este” 2 , es decir, antes de Asoka. Por el contrario, los textos Pali realmente compuestos en Sri Lanka muestran influencia tanto del cingalés como del dravidiano [6, 6]

Según Bhikkhu Bodhi (de aquí ):

Los estudiosos consideran este idioma (Pali) como un híbrido que muestra características de varios dialectos de Prakrit utilizados alrededor del siglo III a. C., sujetos a un proceso parcial de sánscrito. Si bien el lenguaje no es idéntico al que habría hablado el propio Buda, pertenece a la misma familia de lenguajes amplios que los que podría haber usado y se origina en la misma matriz conceptual. Este lenguaje refleja así el mundo del pensamiento que Buda heredó de la cultura india más amplia en la que nació, de modo que sus palabras captan los sutiles matices de ese mundo del pensamiento.

En segundo lugar, el Buda prohibió a sus discípulos usar el sánscrito, el idioma de la corte real y del clero brahmán. En cambio, quería que sus discípulos usaran los dialectos locales de la gente común. Esto se puede encontrar aquí, en Theravada Vinaya, en Cullavagga, quinto Khandaka, capítulo 33 :

Y así sentados esos Bhikkhus le hablaron al Bendito así:

'En el momento presente, Señor, Bhikkhus, diferentes en nombre, diferentes en linaje, diferentes en nacimiento, diferentes en familia, han salido (del mundo). Estos corrompen la palabra de los Budas (repitiéndola en) su propio dialecto. Permítanos, Señor, poner la palabra de los Budas en verso (sánscrito).

'¿Cómo podéis vosotros, oh necios, hablar así, diciendo: "Permítanos, Señor, poner la palabra de los Budas en verso?" Esto no conducirá, oh insensatos, ni a la conversión de los inconversos, ni al aumento de los convertidos; sino a que los que no se han convertido no se conviertan, ya la vuelta de los que se han convertido.'

Y cuando el Bendito hubo reprendido a esos Bhikkhus, y hubo pronunciado un discurso religioso, se dirigió a los Bhikkhus y dijo:

'No debéis, oh Bhikkhus, poner la palabra de los Budas en verso (sánscrito). Quien lo haga, será culpable de una dukkata. Os permito, oh Bhikkhus, aprender la palabra de los Budas, cada uno en su propio dialecto.'

En tercer lugar, el Buda redefinió las palabras del lenguaje ordinario a términos técnicos con un significado específico, según el contexto.

Por ejemplo, "dhamma" podría significar "fenómeno" o "cosa", "concepto", "enseñanzas" dependiendo del contexto.

Y "sankhara" también significa diferentes cosas según el contexto, como se ve en esta pregunta .

Los cinco agregados (rupa, vedana, sanna, sankhara, vinnana) se definen en SN 22.79 .

El mundo o "loka" se discute en esta pregunta .

El Todo o "sabba" se discute en esta pregunta .

La atención o "appamada" se discute en esta pregunta .

Noble o "ariya" se discute en esta pregunta .

Otro es "ahara" (nutrimento) se define en SN 12.11 y muchos más.

Esto lo explica Bhikkhu Sujato en su entrada de blog :

Si observamos de cerca los términos en la fórmula jhana, encontramos que son palabras que tienen un significado físico o psicológico más tosco en el lenguaje cotidiano. Son palabras comunes que todos pueden entender y relacionar con su propia experiencia. Y en todos los casos, claramente tienen un significado más sutil, abstracto y evolucionado en el contexto de jhana. Hemos pasado de la mente ordinaria a la 'mente superior', y todo lo relacionado con la experiencia se transforma.

Entonces, por ejemplo, la primera palabra en la fórmula es viveka. Esto normalmente significa reclusión física; alejarse de los demás hacia el bosque o un lugar solitario. En jhana, sin embargo, se refiere a una reclusión mental, donde la mente se aparta de los sentidos y se encierra en sí misma. Los textos Pali dejan clara esta distinción, ya que en otros lugares hablan de tres tipos de reclusión: física, mental (es decir, las jhanas) y reclusión de todos los apegos (Despertar).

La siguiente palabra en la fórmula es kama. En el lenguaje ordinario esto significa los placeres de la vida, especialmente el sexo, pero también la comida, la bebida, los lujos y otros placeres de los sentidos. En jhana, sin embargo, tiene un matiz más sutil, refiriéndose a la mente que se inclina a disfrutar de cualquier experiencia a través de los cinco sentidos.

Luego está la palabra akusala. Normalmente esto significa 'inexperto', como, por ejemplo, alguien que no es bueno en un oficio determinado. Quien es kusala, por otro lado, es inteligente y hábil. Sin embargo, en la fórmula jhana, kusala incluye cualquier tendencia de la mente que crea sufrimiento.

De manera similar, existe la palabra dhamma, que es lo que califica akusala. Dhamma en el lenguaje ordinario tiene una variedad de significados, como 'ley', 'costumbre', etc. En jhana, sin embargo, adquiere un significado mucho más sutil, es decir, cualquier objeto, cualidad o tendencia de la mente. Los akusala-dhammas, o 'cualidades torpes', se refieren especialmente a los cinco obstáculos que deben abandonarse antes de entrar en jhana.

Etcétera. Podría continuar a través de toda la fórmula jhana y mostrar cómo cada palabra está relacionada, pero abstraída de su base cotidiana más concreta, su 'metáfiro' . Pero creo que son suficientes ejemplos.

Le di un voto negativo en respuesta a la parte de su respuesta que cita la mala interpretación de Sujato de vitakka. Ningún erudito serio del budismo primitivo interpreta vitakka de esa manera aparte de él y B. Analayo.
Aparte de o además de reutilizar palabras cotidianas, espero que el canon Pali use nuevas palabras "compuestas" creadas usando combinaciones de palabras raíz existentes (como las palabras en inglés "automóvil" o "rascacielos)".
@frankk Eliminé todas las referencias directas a vitakka en la respuesta.
@ChrisW ¿Tiene ejemplos de nuevas palabras compuestas?
Bueno, ariyasacca, por ejemplo, "Noble verdad", creo que muchas palabras pali son palabras compuestas. No sé si eran todos nuevos, pero podrían serlo (y eso espero).
Curiosidad por la elección de (la invención) de Pali en lugar de Magadhan Prakrit y cómo sucedió esto

Según Bhante Vimalaramsi, "samadhi" fue acuñado por Buda.

Ahora, el último factor, tengo mucho que decir al respecto: "Concentración correcta". Una de las observaciones que hizo Rhys Davies sobre la palabra "concentración" (o "samadhi" en pali) fue que esa palabra nunca se usó en la época del Buda. El Buda inventó esta palabra para describir un tipo particular de desarrollo mental. Pero Rhys Davies, debido a su ignorancia, lo llamó "concentración", y desde entonces se le ha llamado "concentración". Y cada vez que alguien piensa en "concentración", piensa en un punto de la mente. Porque había muchas prácticas que se practicaban durante la época del Buda, muchos tipos diferentes de meditación, y todas eran concentración en un solo punto. El Buda podría haber elegido una de esas otras palabras Pali que significan concentración en un punto, pero no lo hizo. Inventó una palabra para describir algo diferente. Así que mi definición de "samadhi" es "recolección". El recogimiento tiene quietud, calma y compostura.

Esto es a principios de VIII. Coleccionismo armonioso

En general, el Buda Sublime usó percepciones existentes, palabras, y les dio un significado más profundo, significado, percepciones que conducen a una felicidad más larga y más allá. "Poner las cosas en posición vertical, que habían sido derribadas..." Claro, puede haber conjunciones antes que no se usaran de esa manera. Pero como el inglés no usa conjunciones y generalmente es inflexible, es difícil dibujar un símil aquí. Ahora la respuesta requiere confiar en que uno entiende el significado de percepción/recuerdo.

Otro punto en las enseñanzas de Buda es un notable, a menudo mal entendido: secuencias de palabras con un significado similar, simplemente para que coincida con la percepción clara de los demás. Muchos piensan que cierta lista lleva diferente, buscando por separado diferente, pero en realidad tiene ese propósito simple, además de usar diferentes palabras para lo mismo, lo mismo. Las percepciones son diferentes para cada persona. Cómo uno percibe (recuerda), así piensa uno. Camino a la comprensión del Dhamma significa entrenarse en percepciones útiles, recordar correctamente, dirigir la atención hacia lo que vale la pena prestar atención.

Sin embargo, ¿qué pasaría si el hecho de no haber 'horneado' este punto aquí hubiera hecho algún uso de la pregunta de si el Buda fue un inventor de palabras o no?