Evidencia del origen del canon Pali

¿Son las palabras de Buda la fuente del Canon Pali? ¿Qué evidencia hay del origen del Canon Pali? ¿Qué dicen los estudiosos?

¿Es esta pregunta diferente a, por ejemplo, Encontrar Suttas Auténticos ?
La pregunta de "¿Qué dicen los eruditos?" podría responderse parcialmente con esta respuesta , que dice: "No hay evidencia externa de los textos budistas antes de Asoka".
Los textos mismos son evidencia externa... ¿Qué es evidencia externa?
Pienso que "evidencia externa" es un término que usan los historiadores. Por ejemplo, imagine que hay una hoja de papel que dice: "Este documento fue escrito en el año 10.000 aC" o "El autor de este documento vivió 700 años". Esas declaraciones están en (es decir, son internas) el documento en cuestión. Solicitar cualquier "evidencia externa" para esas declaraciones significa solicitar evidencia fuera o aparte de ese documento. Por ejemplo, ¿hay alguna evidencia arqueológica que respalde esa afirmación? ¿O alguna historia escrita de otras fuentes independientes (por ejemplo, menciones de culturas vecinas)?
Sí, creo que los textos pueden tener "evidencia externa" debido a patrones no intencionales en las palabras, especialmente en comparación con los Agamas. Los eruditos que intentan medir la autenticidad pueden decir cosas solo por la gramática, la frecuencia de ciertas palabras y la relatividad del Canon Pali con otros documentos, así como la relatividad consigo mismo.

Respuestas (5)

Los animo a leer lo siguiente: Bhikkhu Sujato y Bhikkhu Brahmali. La autenticidad de los primeros textos budistas .

En este trabajo, su proyecto es investigar sistemáticamente la cuestión de la autenticidad . En eso, el enfoque es bastante académico y podría ser de su agrado.

En la página 7, afirman una característica de los primeros textos budistas:

La presencia de Buda como figura viviente en las EBT es abrumadora e inconfundible. Se encuentra en marcado contraste con el resto de la literatura budista, donde el Buda se ha desvanecido hasta convertirse en leyenda.


En la página 8, afirman que, aunque concuerdan con el significado de Buddha Dharma... > No estamos negando el hecho obvio de que los textos llevan todas las marcas > de redacción y edición, y que han sido optimizados para la > oralidad. tradicion.
En la página 151, afirman lo que debemos a los primeros textos budistas: > Sabemos cuándo vivió el Buda, dónde vivió, con quién se asoció, > cómo vivió y qué enseñó. Sabemos estas cosas con mayor certeza que para casi cualquier otra figura histórica de un período comparable. Y lo sabemos gracias a las EBT. Toda otra información histórica y arqueológica sobre el período depende de los EBTs para tener sentido.

Su conclusión general es que aunque el canon Pali "lleva las marcas de redacción y edición", el significado concuerda con la intención del Buda. Bhikkhu Sujato y Bhikkhu Brahmali exponen varios argumentos (ordenados por capítulos, que constituyen diferentes ángulos: geográfico, histórico, etc.) para resaltar la proximidad entre lo que está escrito en el canon Pali y lo que el Buda [presuntamente] dijo .

Puede encontrar un erudito que apoye casi cualquier punto de vista, pero el consenso parece ser que el Canon Pali, la única versión completa del Canon temprano que ha sobrevivido hasta el día de hoy, se originó poco después de la muerte (parinibbana) del Buda. (alrededor del 400 a. C.); se siguió recopilando, editando y revisando al menos hasta mediados del siglo III a. C., cuando alcanzó su forma pali final más o menos; fue escrito en el siglo I a. C.; y continuó siendo copiado durante los siglos intermedios, quizás con cambios bastante menores y, por supuesto, errores de transcripción, hasta que fue codificado durante el Quinto Concilio Budista en 1871 y nuevamente en 1954.

No se ha producido ninguna edición crítica definitiva del Canon Pali de acuerdo con los criterios académicos occidentales, aunque creo que una se encuentra en las primeras etapas de desarrollo.

Muchos eruditos consideran que los primeros cuatro nikayas - Digha Nikaya, Majjhima Nikaya, Samyyuta Nikaya y Anguttara Nikaya - son las partes más antiguas y esenciales del Canon, junto con el Vinaya quizás, pero nada en el Canon Pali debe considerarse como ser el Buddhavacana literal ("Palabra de Buda") y todos los suttas del Canon Pali representan una mezcla indiscriminada de tradiciones textuales tempranas y tardías.

Algunas personas piensan que las parábolas de Buda son las más auténticas, al igual que algunos eruditos bíblicos piensan que las parábolas de Yeshua (Jesús) son las más auténticas.

El intervalo más corto entre la muerte de Buda y la fecha más temprana para la codificación del Canon es de unos 150 años, lo que correspondería al año 180 en términos del desarrollo de la tradición bíblica cristiana a modo de comparación. Esta es la época de los primeros padres de la Iglesia y mucho después del período de los evangelios canónicos del Nuevo Testamento. Por lo tanto, el Canon Pali incorpora las enseñanzas originales de Buda sujetas a al menos cinco (u ocho) "generaciones" (pero solo dos vidas) de interpretación, codificación y exégesis, que surgen de un proceso histórico que fue claramente polémico desde el principio. .

Si bien los lingüistas pali pueden distinguir los textos posteriores de los anteriores hasta cierto punto, nadie puede identificar con precisión las "enseñanzas originales" de Buda basándose en ningún tipo de heurística objetiva, y aquellos que pretenden hacerlo generalmente persiguen una agenda sectaria. Además, la simplista equiparación de la tardanza con la incorrección es una hermenéutica groseramente ingenua, comparable a la desacreditada noción de "intención del autor".

Por el contrario, la opinión de aquellos que sostienen que el Canon Pali es realmente reciente, basándose en la escasez de manuscritos antiguos, también es insostenible, ya que muchos textos Pali fueron traducidos a versiones bastante tempranas en chino, tibetano e incluso sánscrito que corresponden bastante bien con los textos Pali. Aunque cada una de las primeras escuelas tenía su propio canon, todas parecían compartir y aceptar una colección común de suttas que eran muy similares entre sí y con los suttas Pali que tenemos hoy en el Canon Pali.

Otro punto relevante es que el idioma Pali no es el idioma realmente hablado por el Buda, sino que es un lenguaje artificial híbrido desarrollado por los primeros monásticos para preservar las enseñanzas del Buda y comunicarse entre sí, lo que indica claramente que el Canon se originó como resultado de la diferenciación cultural y geográfica. Sin embargo, los eruditos generalmente consideran que Pali está estrechamente relacionado con el idioma de Buda. Los lingüistas pali han identificado significados anteriores y posteriores de ciertas palabras pali que se pueden usar para "fechar" los textos que las contienen y, hasta cierto punto, dilucidar su significado.

El Canon también viajó desde el noreste de la India hasta Sri Lanka a través de fases sucesivas: primero, una expansión hacia el oeste, luego hacia el sur y finalmente hacia Sri Lanka, durante el cual presumiblemente recogió influencias culturales del oeste de la India, el suroeste de la India y Sri Lanka. Lanka misma. También fue conservado por monásticos, por lo que podemos suponer que también fue influenciado por este hecho.

¡Finalmente, cada punto en este resumen será cuestionado por alguien!

Me sorprende leer su comentario, que "Pali... es un... lenguaje artificial... desarrollado por los primeros monásticos...". Siempre entendí que Pali era un idioma (artificial), pero con una función más similar como el Kisuaheli en África Oriental, que también es de alguna manera "artificial" pero hablado por muchas personas y utilizado con fines comerciales, gubernamentales y generales. Y, por lo tanto, pensé que Pali se usaba más generalmente que solo en los monasterios (y posiblemente en su entorno). ¿Podría amablemente proporcionar más información?
Mi entendimiento es lo que he escrito. Las lenguas vernáculas a partir de las cuales se desarrolló Pali se usaron presumiblemente para fines más amplios que los monásticos. Es una pregunta interesante, pero no he encontrado ninguna discusión en ese sentido. Por supuesto, no he leído todo, así que siempre es posible encontrar nueva información. Si lo haces, házmelo saber.
Hmm, veo en la wikipedia (en inglés), que podría haber tenido esa idea al leer algo de Rhys Davids o Wilhelm Geiger. Se dice que todavía no hay consentimiento, qué característica tenía el lenguaje Pali, así que supongo que todavía está abierto... Si encuentro algo más, lo agregaré aquí en un nuevo comentario.
El siguiente video ofrece un muy buen resumen de la visión ortodoxa de Theravadin sobre el origen y la preservación del Canon Pali, sospecho que algunos de ellos provienen de fuera de la propia PC. Nota: No estoy diciendo que estoy de acuerdo con esta presentación, solo la ofrezco como un punto de interés. youtube.com/watch?v=e9HSraZiBiY
Gracias, Alejandro. La cuestión real de que Pali sea un idioma se encuentra en el minuto 34 al 37 de la película.

El erudito Hans Wolfgang Schumann en su monografía (alemana) "Der historische Buddha - Leben und Lehre des Gotama" (1995) (" el Buda histórico - vida y enseñanza de Gotama, 2005 ") dio un párrafo sobre las características de "Pali" como lengua Intentaré traducirlo correctamente al inglés de la versión alemana (pág. 296):

"El idioma que usó el consejo de Rajagaha y en el que canonizó la Palabra-de-Buda, ha sido "Pali", una forma superior de Maghadi, que evitaba los términos locales ("mundartliche Formen") y que había enriquecido su vocabulario con términos de idiomas relacionados en la India. "Pali" ha sido un idioma conversacional, que solo fue hablado por personas educadas, pero entendido por la gente común. Los gobernantes del norte de la India lo usaron como idioma para fines gubernamentales y jurisdiccionales, por lo tanto también era bien conocido por el hijo del Raja, Siddhattha Gotama, desde su temprana juventud. También es probable que Upali y Ananda pudieran hablarlo con fluidez. (...)"

Se puede encontrar una consideración más complicada, que hace referencia a muchos autores, en este tema de Was ist Pali en el sitio web de Aloys Payer (desafortunadamente no hay una versión en inglés y no puedo hacer la traducción, pero Google Translate puede traducirlo adecuadamente).

¿Son las palabras de Buda la fuente del Canon Pali? ¿Qué evidencia hay del origen del Canon Pali? ¿Qué dicen los estudiosos?

Mis respuestas a las preguntas se basan en hechos conocidos. Por lo tanto, defino el canon Pali de la siguiente manera:

Conjuntos del Canon Pāli en traducción al inglés y en Pāli (Tipiṭaka) .

Mis respuestas a las tres preguntas son las siguientes.


  1. ¿Son las palabras de Buda la fuente del Canon Pali?

Indeterminado.

La pregunta es para el 'canon Pali'. La Pali Text Society publica un Pāli Canon.

Buda (el Buda) es una palabra inglesa con múltiples significados [Diccionarios de Oxford]. Obviamente no está en el canon Pali.

PTS Pāli Canon tiene más de 9000 referencias al término "bhagavā". De las 9000 referencias, solo 60 aparecen en el Abhidhamma Pitaka.

El término bhagavā se define mediante la siguiente expresión:

'itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā'ti.

Las palabras atribuidas a Bhagava en Sutta y Vinaya Pitakas parecen ser la fuente principal del Canon Pali.


  1. ¿Qué evidencia hay del origen del Canon Pali?

Según el Mahavamsa de Sri Lanka, el Canon Pali se escribió durante el reinado del rey Vattagāmini (Vaṭṭagāmiṇi) (siglo I a. C.) en Sri Lanka, en el Cuarto Concilio Budista. La mayoría de los eruditos sostienen que poco o nada se agregó al Canon después de este [Wikipedia].


  1. ¿Qué dicen los estudiosos?

Los eruditos generalmente están de acuerdo con el origen del canon Pali como se mencionó anteriormente.

'Buda' es una palabra pali; a menudo, cuando se refieren al Buda, los textos usan el compuesto 'Sammāsambuddha'
Buda como nombre Pali, la forma de tratamiento aparece dos veces en el Sutta Pitaka. Buda como palabra en inglés se define en casi todos los diccionarios de inglés
Dijiste que "obviamente no estaba en el canon Pali". Pero ahora dices que ocurre dos veces y por alguna razón no estás contando 'Sammāsambuddha' que ocurre muchas veces.
Lo siento por "obviamente en el canon pali". Me refería a la palabra inglesa Buddha en esa oración.
"no estás contando 'Sammāsambuddha' que ocurre muchas veces": La palabra 'Sammāsambuddha' no aparece en el canon Pali. Sin embargo, la palabra ''sammāsambuddho' aparece más de 400 veces en el canon. Se usa como un nombre de Bhagava en el texto de Buddhanussati: Itipi So Bhagava Araham Sammasambuddho... Aquí Araham es la más alta pureza y Sammasambuddho es el conocimiento de Cattari Ariysaccani.
'Sammāsambuddho' es solo una declinación de 'Sammāsambuddha', ¿no? De todos modos, creo que he terminado con esta discusión. Mejor.
'Sammāsambuddho' es el Buda original (que alcanza la iluminación a través de su propio esfuerzo y comienza la religión budista). 'Buda' puede ser una palabra genérica para cualquier ser plenamente iluminado.

En mi opinión, todo lo que podemos saber con certeza son las palabras habladas o escritas por 'un Buda' (es decir, una mente iluminada despierta) en lugar de por 'el Buda' (es decir, Gotama). La única forma en que podemos saber esto es a través de la realización personal .

"Sabiendo así y viendo así, ¿diría usted: 'El Contemplativo dice esto. Hablamos así en línea con las palabras del Contemplativo'? "

"No, señor".

"¿Es el caso de que habláis simplemente de acuerdo con lo que habéis conocido, visto y entendido por vosotros mismos?"

"Si señor."

"Bien, monjes. Han sido guiados por mí en este Dhamma que se ve aquí y ahora, atemporal, invitando a la verificación, pertinente, para ser realizado por el observador por sí mismo".

Mahatanhasankhaya Sutta

Por ejemplo, en www.accesstoinsight.org , hay cuatro traducciones de las Cuatro Nobles Verdades, cada una es diferente y ninguna de ellas corresponde a ninguna experiencia o realización meditativa. Por lo tanto, ninguno de ellos puede considerarse como las palabras de un Buda.

en resumen, los cinco paquetes de combustible de agarre son dolorosos - Peter Harvey

en resumen, el sufrimiento son las cinco categorías de los objetos pegajosos - Ñanamoli Thera

en resumen, los cinco agregados sujetos al aferramiento están sufriendo - Piyadassi Thera

En resumen, los cinco agregados adherentes son estresantes - Thanissaro Bhikkhu

Sin embargo, las traducciones confusas anteriores de ' saṃkhittena pañchupādāna'k'khandhā dukkhā ' no significan que un Buda no pronunció las palabras ' saṃkhittena pañc'upādāna'k'khandhā dukkhā ', que simplemente deberían decir: "En resumen, adjuntando a la cinco agregados es sufrimiento" o "los cinco apegos a los cinco agregados es sufrimiento" (que enfatiza el 'apego' como sufrimiento o el problema en lugar de los agregados neutrales).

Lo siento, la segunda mitad de la respuesta no me queda clara. ¿Son las traducciones las que no consideras como las palabras del Buda? ¿Qué piensas del Pali, saṃkhittena pañc'upādāna'k'khandhā dukkhā ?
Gracias por aclararlo. Por cierto, creo que esta entrada de diccionario lo traduce más o menos como lo hacen ellos (es decir, como un par de sustantivos o un sustantivo compuesto), mientras lo explica más o menos como lo haces tú (la explicación usa 'adjuntar' como un verbo).