¿Cuáles eran exactamente los parques en los que Buda pasaba tiempo?

Cuando leo el Canon Pali, el BUda parece pasar mucho tiempo en parques en varios lugares. A menudo, en los suttas, estos 'parques' se mencionan en la introducción del texto. Por ejemplo, el Alagaddupama Sutta (El símil de la serpiente de agua) comienza

Escuché que en una ocasión el Bendito estaba hospedado en Savatthi, en Jeta's Grove, el parque de Anathapindika

Incluso he leído que se menciona a los cuidadores de parques en algunos suttas que he leído. Esto, como siempre, me pareció un acronismo. La noción de parques donde el Buda pueda pasar el tiempo parece extraña. Si fueran terrenos propiedad de los reyes y la nobleza, habría esperado que la traducción se tradujera en jardines privados o similares. Para mí, la palabra parque da la impresión de algún tipo de propiedad pública o comunal.

Entonces, ¿cuáles eran los parques que existían hace 2500 años en la India? ¿Había realmente pedazos de tierra con algún tipo de propiedad común a la que cualquiera pudiera ir? ¿Es un problema de traducción y hay otras posibles traducciones de esto que no dan la impresión de un tipo de propiedad comunal? ¿Soy solo yo quien encuentra esto extraño?

Respuestas (2)

Usando Google para encontrar una versión Pali de Alagaddupama Sutta , comienza,

Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

Mi primera suposición fue que ārāme es la palabra que estás buscando traducir (porque está al lado de la palabra " anāthapiṇḍikassa ").

Varios diccionarios Pali en línea no devuelven un resultado cuando trato de buscarlo, pero supuse que la razón es que ārāme es probablemente una declinación (gramatical) de la palabra en lugar de la raíz.

El uso de este diccionario Pali crítico para buscar ārām*(nota usando *"signo de truncamiento") devuelve 160 palabras. Usando el botón 'Siguiente' para desplazarse hacia abajo hasta que las palabras comiencen con ārām(es decir, los acentos correctos sobre las vocales) encuentra esta definición...

2 arama , m . [ ts .], un lugar de placer , es decir , una arboleda, jardín o parque de placer en un monasterio, o ( como pars pro toto ) un monasterio en sí mismo (ver SBE XIII p . 23, nota 2; Geiger, Culture §§ 81, 175, 196);

... con una larga lista de referencias a lugares donde se usa la palabra.

En inglés, un ' Park ' no es necesariamente un parque público municipal: me imagino que podría ser como un jardín, pero quizás más salvaje (no todo césped y macizos de flores), o un bosque privado. Espero que esté reservado de alguna manera (reservado para uso público o reservado para uso privado), no utilizado para agricultura, etc.

Las palabras Pali similares/relacionadas/compuestas sugieren que se usa como sinónimo de 'monasterio', por ejemplo,

ārāma-gata , mfn ., haber ido o estar en un monasterio

ārāma-dāna , n ., entrega de un ārāma

(No es demasiado sorprendente cuando los monjes habitan en un 'bosque' en lugar de como 'dueños de casa').

También se usa en contextos que sugieren que significa deleite y placer:

1 arama , m . [ ts .], deleite , placer

ārāma-ramma , m ( n )., la morada deliciosa, encantadora o hermosa de un monasterio

Le recomiendo que explore las otras palabras compuestas relacionadas para ver otras formas en que se usa; por ejemplo, algunas de las palabras menos comunes incluyen

ārāma-(p)patta , mfn ., que ha llegado al parque

ārāma-sīla , mfn ., tener la costumbre de ir a un parque

De hecho, Anathapindika fue un importante discípulo laico del Buda que era muy rico y se convirtió en un gran benefactor de la Sangha. Compró la tierra al príncipe Jeta y construyó allí un monasterio. Puedes leer su historia aquí .

Después de la comida, Anathapindika le preguntó al Iluminado si podía construir un monasterio para la Orden en su ciudad natal de Savatthi. El Buda respondió: "Los Iluminados aman los lugares pacíficos". "Entiendo, oh Maestro, entiendo", respondió Anathapindika, encantado con la aceptación de su oferta. (SN 10.8 = CV VI.4)

Una vez que llegó a Savatthi, inmediatamente buscó un lugar apropiado para el monasterio. No tenía que estar ni muy cerca de la ciudad ni muy lejos. El sitio no debe ser invadido por personas durante el día, ni debe haber ruido durante la noche. Debe ser adecuado para el acceso de visitantes devotos y también apto para aquellos empeñados en recluirse. Por fin, en la cadena de colinas que rodeaban la ciudad, encontró un hermoso claro del bosque, ideal para ese propósito. El área pertenecía al príncipe Jeta, hijo del rey Pasenadi.

Anathapindika visitó al príncipe Jeta en su palacio y le preguntó si el bosque estaba a la venta. El príncipe respondió que la gran extensión de tierra no estaba en venta, ni siquiera por el precio apropiado de dieciocho millones. "Te daré tanto, ahora mismo", respondió Anathapindika, pero no pudieron llegar a un acuerdo y acudieron a un árbitro. El árbitro dictaminó que el precio debería ascender a tantas piezas de oro de los dieciocho millones como pudieran colocarse una al lado de la otra en el terreno. Sobre esta base se llegó a un acuerdo de venta.

Anathapindika tenía muchos carros llenos de monedas de oro y las distribuyó por el lugar. Finalmente, solo un pequeño trozo de tierra en la entrada quedó desnudo. Dio instrucciones para que trajeran más oro, pero el Príncipe Jeta anunció que estaba dispuesto a construir una poderosa torre de entrada en ese lugar a sus expensas. Este imponente bastión y puerta protegían el monasterio del mundo exterior, lo protegían de los ruidos del camino y enfatizaban la línea divisoria entre los reinos de lo sagrado y lo mundano. Anathapindika luego gastó otros dieciocho millones en edificios y mobiliario. Construyó celdas individuales, una sala de reuniones, un comedor, almacenes, pasillos, letrinas, pozos y estanques de loto para bañarse, así como un gran muro circundante. Así, el claro del bosque se transformó en un monasterio y se destacó como un santuario religioso. (CV VI.4)

Cuando todo estuvo completo, el Iluminado, con sus monjes, vino a Savatthi para tomar la residencia en el nuevo monasterio. A su llegada, Anathapindika los invitó a una comida de limosna. Después de la comida, se dirigió al Buda y le preguntó: "¿Cómo debo proceder con la ofrenda de este Jetavana (Jeta's Grove)?" — "Puedes dedicarlo a la Sangha de los cuatro cuadrantes, presente y futuro". Y así lo hizo Anathapindika.

A la comida de la limosna para los monjes siguió una suntuosa celebración para los laicos con regalos para todos. Esto costó otros dieciocho millones, por lo que en total Anathapindika gastó cincuenta y cuatro millones en la sede de la Orden. Por lo tanto, está a la cabeza de los benefactores. (AN 1.19)