¿Cómo puedo lograr que mis colegas hablen un idioma que entiendo?

Estoy trabajando en una oficina donde ni el francés (mi idioma nativo) ni el inglés (un idioma que hablo bastante bien) se usan como idioma predeterminado. Se supone que debe usarse el inglés, ya que somos una empresa internacional, pero nuestra oficina está compuesta casi en su totalidad por locales, por lo que principalmente usan el idioma local (que no hablo).

Mis compañeros suelen dirigirse a mí en inglés, pero sucede mucho que comienzo una conversación con uno de mis compañeros y cuando entra otro compañero la conversación termina en su idioma local. Esto se aplica tanto a las conversaciones relacionadas con el negocio como a las conversaciones personales.

¿Cómo puedo, sin sonar descortés, hacerles entender que deben hablar inglés?

Editar

Acabo de probar el " habla en inglés y cambiarán de nuevo " fue un fracaso total como el que se ve solo en la mala comedia.

¿Cuál es el objetivo de reaccionar ante los compañeros de trabajo? ¿Estás buscando una manera de pedirles que hablen en inglés?
@enderland No quiero que hablen en inglés todo el tiempo, pero al menos creo que no es una locura pedir que una conversación que inicias y de la que eres parte termine en inglés.
¿Es posible para usted aprender el idioma local? (Es comprensible que esto le lleve varios meses como mínimo).
¿ Quiénes son esos lugareños ? ¿Donde estás trabajando?
@Łukasz웃Lツ Soy francés y estoy trabajando en Bélgica y no pretendo ser un invasor. Me han dicho que esta oficina contrata a más de 20 nacionalidades diferentes y que se usa el inglés en todos los equipos. Sucede que mi equipo es el único compuesto por personas locales.
Kiwy: Algunos de los flamencos tienen una resistencia activa al francés, lo que podría desempeñar un papel importante en su problema. El hecho de que hable un inglés decente puede ser irrelevante, ya que solo su ubicación es aceptable políticamente para algunos de ellos. Detrás hay explicaciones financieras, como "no queremos pagar por las regiones pobres de Bélgica de habla francesa, pero sí queremos la Bruselas rica de habla francesa". Su situación parece particular.
Para aquellos que no entienden la situación, el OP de habla francesa nativa trabaja en un equipo de habla flamenca nativa, uno de los dos idiomas oficiales de Bélgica, flamenco y francés: en.wikipedia.org/wiki/Belgium .
@Kheldar uno de los tres, el alemán también es uno de los idiomas oficiales
Comentarios eliminados. Utilice los comentarios para aclarar o mejorar la pregunta. Para una discusión más extensa, utilice The Workplace Chat .
Cuando dices que 'deberían', ¿qué es lo que lo hace así? ¿Es una política 'oficial' o quizás en este caso sois de la minoría?

Respuestas (8)

Suponiendo que se trata de una conversación con fines comerciales, entonces debe participar. Y a largo plazo, debe lograr que todos hablen en un idioma que pueda entender cuando esté involucrado.

Mantenerlo simple es probablemente la mejor apuesta. Cada vez que una conversación en la que esté involucrado cambia de idioma, simplemente diga "Lo siento, no entiendo [ese idioma], ¿podría hablar inglés, por favor?". Es posible que deba hacer esto varias veces antes de que reciban el mensaje, pero si están tratando de cooperar, eventualmente deberían hacerlo.

Lo que puede notar es que, a veces, si hace una pregunta en inglés a un grupo de personas, puede haber una breve conversación en otro idioma seguida de la traducción del "resultado". Esto es especialmente probable si no todos en la conversación hablan inglés con fluidez. Sin embargo, desea evitar esto tanto como sea posible, ya que crea un enfoque de 'nosotros y ellos'. Trate de persuadirlos para que usen inglés todo el tiempo. Si persiste, hable con uno de sus colegas que sí hable inglés con fluidez y pregúntele por qué la conversación sigue cambiando. Señale que lo pone en una desventaja real. Si la causa es que hay gente cuyo inglés realmente no está a la altura, puede que tengas que aguantar a alguien que te traduzca.

Si esto persiste durante semanas, a pesar de que pida cambiar al inglés (y si no es por una deficiencia en el inglés), es posible que deba hablar con amabilidad con la gerencia.

Tengo una opinión diferente a DjClayworth en algunos puntos: hacer todas las conversaciones en un idioma diferente al idioma nativo del país donde se encuentra la oficina es ilegal aquí. También lo consideraría muy poco acogedor para aquellos que no conocen este otro idioma. Pero estoy de acuerdo con DjClayworth en mantenerlo simple. A veces, hacemos una misa por cosas tan sencillas, como esta, pidiéndole a alguien que vuelva a hablar en otro idioma. No es ningún problema, y ​​si se trata de negocios, tienes que participar.

Bueno, estás trabajando en un país extranjero y no entiendes el idioma. ¿Consideraste tomar un curso de idiomas? O mejor aún, ¿estás tomando un curso de idiomas? En muchos lugares de Europa, hay muchos inmigrantes y, por lo tanto, muchos cursos de idiomas baratos (acabo de comprobar: donde solía vivir, un curso de alemán para principiantes de 15 semanas, 45 x 3 horas, cuesta 380 €). Eso es lo que esperaría que hiciera cualquier persona.

Si no, considere qué tipo de actitud está mostrando a estas personas. Ser capaz de demostrar que lo estás intentando puede ser muy útil. Si no te molestas en esforzarte, ¿por qué la gente se esforzaría por hablar contigo en inglés? Además, el inglés hablado por hablantes nativos de francés puede ser difícil de entender para hablantes nativos de inglés y más que difícil para hablantes no nativos de inglés.

Me gustaría agregar que todo depende mucho de la cultura, así que no entiendo muy bien por qué no mencionas el idioma. Estoy bastante seguro de que algo que sería un buen consejo en Alemania sería inútil o podría causarle problemas en Italia o Japón y viceversa.

Esta es la única respuesta razonable. La traducción es un esfuerzo, y uno no puede esperar que sus colegas simplemente dejen todo y comiencen a traducir.
Lo considero, por supuesto, pero mi equipo muestra tan pocos esfuerzos para mantenerme informado que decido dejarlo en algunas semanas.
No creo que sea un muy buen consejo. El autor de la pregunta dijo que en la empresa la expectativa es que las personas hablen inglés en el lugar de trabajo, por lo que no veo por qué necesitan aprender para estar a un nivel profesional con el idioma local.
@myyk Es una respuesta práctica que (a) no requiere Ser ese tipo (si la gerencia golpea el inglés, todos sabrán que es él), y (b) incluso puede ayudarlo si ven que está tratando de encontrarlos a mitad de camino . Y aprender un nuevo idioma nunca es una mala inversión.
El tiempo para aprender un nuevo idioma con suficiente dominio para mantenerse al día con el lenguaje técnico hablado es prohibitivo. Tenga en cuenta que si las personas están cambiando a su propio idioma, es probable que hablen de manera informal y agreguen coloquialismos, jerga, etc. a su discurso. Es por eso que la empresa tiene la expectativa de que el equipo hable en inglés.
@myyk El autor de la pregunta thinks thaten la empresa espera que la gente hable inglés en el lugar de trabajo. ¿Qué pasa si asumen erróneamente que existe tal expectativa o tal política? @Kiwy, ¿puedes aclarar esta parte?
@ user13107 El OP indicó claramente que la expectativa es que se use el inglés.
@DJClayworth, no, el OP declaró claramente que creía que la empresa espera que el inglés se use también en comunicaciones internas no oficiales o semioficiales solo porque la empresa es internacional.
@oakad Pueden, la gente de la oficina firmó un contrato para trabajar allí donde se espera que hablen inglés.
Si bien esta es una buena respuesta para conversaciones no profesionales, no creo que sea útil para las profesionales. Incluso si tuviera que aprender este idioma, lo que debería, no se le debería permitir usarlo de todos modos, ya que está prohibido por los estándares de su empresa. Todavía tendrá que hablar inglés en conversaciones profesionales pero, por supuesto, sería bueno poder cambiar al idioma local para conversaciones privadas que requieren una comprensión básica.
@ChrisSchiffhauer: "El tiempo para aprender un nuevo idioma con el dominio suficiente para mantenerse al día con el lenguaje técnico hablado es prohibitivo" No estoy de acuerdo, particularmente porque OP ya habla inglés, que tiene muchas similitudes con el flamenco. Llegar a la fluidez básica debería ser posible en un año de clases nocturnas o dos o tres semanas de estudio a tiempo completo.
@sleske Sí, claro. ¿Contratarías a alguien con tres semanas de clases de inglés para trabajar en una empresa de habla inglesa?

Personalmente, probablemente le daría un golpecito en el hombro al primero que hable en el otro idioma y le diría algo como: "¿Puede traducirme, por favor?".

Por lo general, las personas solo necesitan un recordatorio amable de que no estás entendiendo lo que están diciendo.

Intento esto, pero definitivamente no es una solución permanente ya que estoy obligado a hacerlo cada vez que hablo con mis colegas.
No estoy de acuerdo con esto. Quiere que la gente hable inglés, no tener que tener a alguien traduciendo para usted. Una traducción lo pondrá detrás de la conversación. Lo escucharás pero no participarás.
Perseverancia @Kiwy, debes diferenciar cuando tus compañeros no se dan cuenta de que no los entiendes, y cuando lo hacen a propósito
El problema de @greuze está en el debinning, tuvieron cuidado con esto, pero ahora estoy aquí por 6 meses y tienden a hablar cada vez menos inglés...
El comentario de traducción es para recordarles amablemente que no entendiste lo que acaban de decir.

Tiene que haber una situación de compromiso disponible.

Claro, es una empresa internacional, y claro, tu inglés es bueno. Pero, esta es la naturaleza humana.

La comunicación siempre volverá al mecanismo más eficiente disponible. Ha permitido que sus colegas establezcan el idioma local como el mecanismo más eficiente. Para ti, no lo es.

Tienes opciones. Debe ser parte de la comunicación (o también puede renunciar). Entonces, si encuentra una manera de hacer que el idioma local sea ineficiente:

  • insista en que una de las personas (preferiblemente la persona más ocupada y con mayor antigüedad) le traduzca todo... de la manera que considere más ineficiente (¿un correo electrónico?)
  • Cuestione y desafíe esos correos para asegurarse de tener una comprensión precisa de lo que se dijo.
  • esencialmente hacen que no valga la pena hacer las cosas dos veces....

entonces, la conversación probablemente permanecerá en inglés.

Pero, incluso esto es ineficiente y no es probable que los haga amigos. La solución real será comprometerse y comenzar a aprender el idioma local también. Entonces todos estarán funcionando con la máxima eficiencia. Esto probablemente será lo mejor para tu carrera de todos modos, y te hará ganar amigos e influirá en las personas.

El problema es lo que sucede durante los tiempos de transición, a medida que aprendes el idioma y se adaptan al proceso más lento a medida que te enseñan.

Si deja en claro que está tratando de aprender el idioma local, mi experiencia es que se le darán muchas más concesiones y todos terminarán ganando.

Si trata de hacer cumplir las regulaciones, todo se ralentizará e irritará a la gente.... al diablo con las políticas de la empresa.

bueno, había considerado aprender este idioma en primer lugar, pero de hecho están tan enfocados en hablar su idioma local (y este problema es propio de mi equipo solamente) y no es fácil de aprender para mí, que simplemente Decido renunciar en las próximas semanas, porque ya no soporto la actitud de mi equipo.

Hay un par de lados en esto, en primer lugar, ¿por qué han cambiado de idioma? Esto podría deberse a varias razones:

  • Se sienten más cómodos hablando en su lengua materna
  • No sienten que necesites entender lo que están diciendo.
  • Están tratando de dejarte fuera de la conversación.

No ha mencionado que se siente incómodo trabajando en ese entorno, solo que a veces es difícil. Si siente que sus colegas están tratando deliberadamente de excluirlo, ese es otro problema y amplía un poco el alcance.

La dificultad que tiene aquí es que no sabe lo que se está perdiendo, por lo que sabe, el tema puede haber cambiado al partido de fútbol de anoche oa los hijos de sus colegas. Es posible que no se den cuenta de que te sientes así simplemente porque están charlando en lugar de hablar sobre el trabajo.

En mi opinión, hay dos caminos a seguir, en primer lugar, es absolutamente esencial que dedique algún tiempo a aprender el idioma local. Esto no es solo para que pueda unirse a estas conversaciones, es para mostrar su voluntad de participar y esforzarse de su parte; después de todo, ¿por qué deberían molestarse en hablar un idioma extranjero si usted no lo hace? El inglés puede ser el estándar de la empresa, pero es un gesto muy bien recibido si haces el esfuerzo por ellos. Además, hablarles en su idioma los hace muy conscientes de tus habilidades lingüísticas y hará que los consideren mucho más en conversaciones generales. No es necesario que hable con fluidez: comience con "Buenos días" y "Gracias".

Esto me lleva a mi segundo punto, es mucho más fácil preguntar qué dijeron porque tus habilidades lingüísticas aún están mejorando que preguntar porque están haciendo algo mal. Considere estas dos frases:

  • Lo siento, ¿puedes repetirme eso en inglés?
  • Lo siento, mi X todavía no es genial. ¡Me temo que te he perdido!

El segundo muestra claramente que estás tratando de hablar con ellos pero que necesitas ayuda.

¡Creo firmemente que si hace el esfuerzo, ganará mucho más la simpatía de sus universidades que acudir a un gerente y pedir que se cumplan las reglas del idioma!

Sí, es bueno tratar de entender por qué sucede esto. Básicamente los "5 porqués".

Al principio el problema son tus falsas expectativas. Has aceptado ser expatriado, lo que significa que cuentas con no poder usar tu idioma nativo en el trabajo, etc. Asumes que solo porque la empresa es internacional, se esperaría lo mismo de los trabajadores locales.

no es asi El idioma oficial de la empresa puede ser el inglés, lo que significa que la comunicación oficial será en inglés, y se requerirá un nivel razonable de fluidez en inglés para el reclutamiento (que no implica fluidez en comparación con el idioma materno).

Tus colegas se comunican de manera extraoficial , porque hablan entre ellos y no en reuniones oficiales. Si usaran el idioma que no conoce y que no se espera que sepa (flamenco) en la comunicación, incluido usted (por ejemplo, hablando sobre los requisitos del proyecto, el trabajo a realizar), sería otra cosa. Pero el hecho de que estés sentado en la misma oficina no significa que cualquier comunicación que ocurra dentro de esa oficina tenga algo que ver contigo. Pueden estar hablando de problemas específicos que tuvieron, y su fluidez en inglés puede no ser suficiente para discutirlos libremente en ese idioma.

¡Prohibir el uso de cualquier idioma, especialmente el idioma de un país determinado, no es válido , y hacerlo podría ser una violación grave de la legislación laboral, así como de los derechos de los ciudadanos! ¡Ni siquiera intentes ir por ese camino!

El problema es principalmente estructural , porque estás trabajando para una empresa internacional, y tenías razón al esperar que trabajarás con muchos extranjeros, pero en cambio has aterrizado en la oficina donde eres el único extranjero, lo que es peor con un conocimiento deficiente de lenguaje local. Lo que puede hacer es hablar con la gerencia sobre ese problema. Puede argumentar que es contraproducente si tiene que trabajar con personas con las que no puede comunicarse libremente, porque no habla flamenco lo suficientemente bien y ellos no dominan el inglés con la suficiente fluidez.

Seguro que se puede reorganizar para que te coloquen en un equipo donde haya suficientes extranjeros , de modo que la comunicación se produzca automáticamente en inglés, y los "locales" que hablen flamenco serían solo una excepción.

Recomendaría ver televisión/videos en ese idioma con subtítulos (youtube o películas) y buscar cualquier palabra que no entienda.

Haga una lista de palabras que usted o ellos usan comúnmente y tradúzcala al otro idioma respectivamente (no necesariamente en tiempo real). Lleve un bloc de notas con usted todo el tiempo. Con el tiempo superarás la barrera del idioma con suerte.

¿Qué tal un "Lo siento"?

En la mayoría de los casos, sus colegas no se darán cuenta de que no los está entendiendo, por lo que decirles algo en inglés hará que cambien al inglés nuevamente.

Si su inglés no es fluido "¿Lo siento?" puede no ser entendido de la manera que usted quiere que sea.
Ok @DJClayworth, entonces "Lo siento, no entiendo" :) Quise llamar su atención interrumpiéndolos (en inglés)
"Decirles algo en inglés hará que cambien al inglés nuevamente" ¿Es algo que sabe por experiencia o que ha investigado o visto? Tal como está, alguien más podría decir lo contrario en su respuesta, haciendo que ambos sean inútiles. ¿Te importaría elaborar?
@CMW: Por experiencia personal, un hablante no nativo que se une a la conversación cambia la conversación a inglés, ¡ y puede demorar 15 minutos después de que se va para volver a cambiar! La diferencia, lo sé, es el entorno: en estas empresas, la gerencia no necesitaba explicar que el inglés era el idioma de la empresa, era un hecho.
@MSalters Eso es a lo que estoy acostumbrado también. Pero es claramente lo contrario de lo que preguntó el OP.
@CMW Sí, es algo que sé por experiencia. ¿Qué es exactamente lo que está mal con mi respuesta? Si tiene una solución diferente, publique otra respuesta.
@greuze Como dije. Tal como está, su respuesta no tiene mucho valor, porque no respaldó su opinión de ninguna manera. Eso es exactamente lo que le falta a su respuesta, no digo que esté mal, es solo que es simplemente una opinión.
@CMW Gracias por la respuesta, no conocía esa política. Sin embargo, creo que muchas respuestas a esta pregunta son solo opiniones, y usted no dijo nada o rechazó las otras.
@greuze No pretendemos discriminar a usuarios particulares, sino más bien buscar informar a los nuevos usuarios, para que a su vez puedan ayudar a mejorar la comunidad en general. Por favor, tome esto como un estímulo para dejar comentarios similares en otras publicaciones o marcarlos para que los moderadores echen un vistazo. También me gustaría invitarte a The Water Cooler si tienes preguntas o estás buscando una charla.