¿Qué más podría haber salido de la casa de Yiftach?

El capítulo 11 de Jueces habla del voto que Yiftach le hace a Dios: si tiene éxito en la batalla, ofrecerá a Dios lo primero que salga de la puerta de su casa para saludarlo. Como sabemos, esto acaba mal para su familia.

Supongo que la gente en la época de Yiftach no tenía ganado en sus casas sino en graneros o corrales (como se alude en Bamidbar 32 cuando dos tribus y media quieren quedarse al otro lado del Yarden). Me han dicho, pero no tengo una fuente, que hasta el siglo pasado, los judíos no tendían a tener mascotas. Entonces, ¿qué podría haber tenido Yiftach en mente cuando habló de algo que saldría de su casa? (Dice beiti, no es una palabra más general para propiedad). ¿O el punto es que este no solo era un voto peligroso sino también uno que no podía terminar bien?

en cuanto a los judíos que tienen mascotas: judaism.stackexchange.com/questions/3044/…
Tenía la impresión de que "beisi" es un término general que puede referirse a la casa, la esposa o las posesiones físicas de uno (por ejemplo, ver Shabat 118b-"Ishti zu beisi"). ¿Qué palabra más general debería haberse usado?
@Hodofhod, aunque "beisi" a menudo significa todo el patrimonio de uno, "dalsei beisi" parece referirse a su casa real.

Respuestas (3)

Su pregunta se basa en una suposición incorrecta. La arqueología ha demostrado que las viviendas típicas de los israelitas durante la edad del hierro eran de dos pisos y los animales vivían en el piso inferior.

Ver aquí: http://en.wikipedia.org/wiki/Four_room_house

Aquí hay una foto de un modelo de cómo creen que se veían: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/Israelite_pillared_house.jpg

Por lo general, las casas tenían un área cercada a su alrededor y los animales podían entrar y salir libremente durante todo el día. Por la noche, todos los animales fueron llevados a la casa para protegerlos de los depredadores y ladrones.

Esto parece un diseño bastante sofisticado. ¿En qué se basa esta suposición (podría ser una petición de principio, es decir, podría ser una suposición que permita una interpretación "segura" del episodio de Yiftah)? Además, si esto es (al menos algo) correcto, ¿podría un plebeyo permitirse este tipo de hogar? Me parece recordar una teoría de que las casas típicas en esa época/región eran de una o dos habitaciones, no de cuatro.

"¿Qué podría haber tenido Yiftach en mente cuando habló de algo que salía de su casa?"

Creo que tenía en mente que un miembro varón de su familia, es decir, uno de sus hijos, vendría a saludarlo. Note su redacción "וְהָיָה לַיהוָה וְהַעֲלִיתִיהוּ עֹלָה", que los comentaristas traducen "Será para Dios o lo traeré como una ofrenda de olah (si corresponde)". La declaración inicial de Yiftach fue que el primer saludador de su casa estaría dedicado a Dios. Si fuera uno de sus hijos, entonces ese hijo estaría dedicado al servicio de Dios, similar a lo que hizo Chana con su hijo Shmuel. Se volvería como un kohen o levi . Esto es lo que sugiere Ralbag aquí.

Solo en su segunda parte de la declaración "o" Yiftach reconoce que lo que primero cruza el umbral de su hogar en realidad puede no ser humano, sino de su colección de ganado; tal vez no sea probable, como usted sugirió, pero es posible. En este caso, dice, lo traerá como ofrenda a Dios. [No puedo estar seguro de a qué se refiere con "אֲשֶׁר יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתִי לִקְרָאתִי", pero tal vez estaba pensando que podría encontrarse con uno de sus animales al acercarse a su propiedad (aunque es poco probable que sea "viniendo a saludar " a él).]

El error de Yiftach fue que no pareció pasar por su mente que su hija pudiera salir a saludarlo primero. Quizás estaba pensando que era más propio de los hijos salir y saludar a su padre, mientras que las hijas (al menos en esos tiempos) tienden a quedarse adentro y esperar a que llegue el padre. Pero, por desgracia, su hija fue a saludarlo primero y, por lo tanto, tuvo que estar "dedicada a Dios", lo que en el caso de una mujer implica el celibato, ya que el matrimonio se considera "al servicio" de su esposo, lo que socavaría su dedicación a el servicio de Dios.

+1. IIRC (no lo tengo aquí ahora) su último párrafo, también, es del Ralbag .
¿Ralbag lee la vav como "o"? Mechon Mamre lo lee como un "y". Entiendo que una vav puede ser cualquiera; ¿Hay algo en el texto aquí que empuje torwad "o"? Una ofrenda de olah también es para Dios, por lo que "y" no estaría mal.
Hay otra discusión sobre la hija de Yiftach y la lectura de la vav como "o" en: judaism.stackexchange.com/questions/11051/…
Yiftach no tuvo hijos; su hija era hija única como se puede ver en Jueces 11:34 mechon-mamre.org/p/pt/pt0711.htm
Entonces, ¿nunca tuvo la intención de matar a nadie como ofrenda? De hecho, si fuera su gato quien lo saludara, no sacrificaría eso. ¿Cuánto más no debería si fuera humano?
¿Se convertiría en un kohen o un levi ? ¿Cómo funcionaría eso?

La implicación de la gemarah [Taanit 4a*] y Rashi es que asumió que saldría un animal kosher, y que existía la posibilidad de que también saliera un animal no kosher.

יפתח erior

En contraste, está el caso de Jefté el galaadita. Al salir para la batalla emitió una declaración, como está escrito: “Entonces sucederá que todo lo que salga de las puertas de mi casa para recibirme cuando regrese en paz… será para el Señor y yo lo haré subir. para un holocausto” (Jueces 11:31). Incluso podría haber sido un animal impuro, no kosher, que él mismo se había comprometido a sacrificar.

Rashi:

דבר טמא - כלב או חזיר

una cosa impura - perro o cerdo

*la traducción de Sefaria incluye el comentario de R' Steinsaltz