¿Por qué Hades se traduce como "infierno"?

En Mat. 16:18 (RV), está escrito,

Y yo también te digo, que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia; y las puertas del infierno no prevalecerán contra ella.

κἀγὼ Δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ πέτρος καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκδσω μου τὴν ἐκλησίαν καὶ πύλαι ᾅΔύ ὐículo ὐ desplaz

Lo que sé por la mitología griega es que ᾅδης ( Hades ) es el dios griego del inframundo, el dios que se siente solo y vive feliz para siempre con su reina Perséfone. ¿Por qué Matthew mira sombríamente a Hades?

Así como a-vides (lo invisible) y a-fides (lo desconocido y en lo que no se confía - con el indoeuropeo digamma) representaban el cubrir a los muertos (por la tierra), el germánico hel significaba que estar cubierto (como en el alemán hehlen, Höhle ) que igualmente terminó siendo mal entendida como lo que luego se conoció como Hölle y el infierno.
En 'aides (hades) vemos el a privativum, es decir, todo lo que hay allí está privado de ser visto (eides -> a-(e)ides). La personificación de hades (y hel como diosa) vino mucho después del significado etimológico.
Yo no lo llamaría 'felices para siempre', tiene que secuestrar a Perséfone para que ella vaya al inframundo con él, lo que invoca una maldición/hambruna, y se vuelve cada vez más feo... :P
@Daи Creo que la pregunta en el cuerpo "¿Por qué Matthew está mirando sombríamente a Hades? Debería ser la principal y la relacionada con Hades / infierno en el cuerpo. Porque la que está actualmente en el cuerpo es la más textual de las 2 preguntas - Sólo un pensamiento, házmelo saber.
@JLB está bien como está. El título no siempre da necesariamente ambas preguntas (a veces el título no tiene la forma de una pregunta, pero es preferible que lo sea). Llegó seis meses sin votos para cerrar, así que no me preocupa (ambas preguntas son textuales).
Porque Mathew es un ser humano, y los humanos en general tienen una visión sombría de la muerte y el inframundo. Después de todo, el terrícola común no es un dios, griego o de otro tipo.

Respuestas (3)

Ocurrencias en el Corpus del Nuevo Testamento

ᾅδης ( Hades ) aparece 10 veces en el Nuevo Testamento, 1 y el contexto de cada aparición indica que es la morada de los muertos.

Un relato en particular hace referencia a la idea idiomática del 'seno de Abraham' 2 e incluye la idea de una división dentro del Hades donde algunos son consolados y otros atormentados en fuego, sin embargo , se discute si este relato fue pensado para ser tomado literalmente o si es una referencia a un cuento egipcio o judío existente.

Ocurrencias en el Corpus de la Septuaginta

ᾅδης ( Hades ) aparece 105 veces en la Septuaginta (LXX, incluidos los apócrifos ). 3 Enumerar las ocurrencias sería exhaustivo, pero se puede obtener mucho al observar qué palabras hebreas se traducen a menudo como ᾅδης en la Septuaginta, como se muestra en la imagen a continuación:

Palabras hebreas traducidas por Hades en la Septuaginta4

Es difícil de ver en esta imagen, pero las mismas palabras en realidad se muestran por separado (lamentablemente) cuando la palabra tiene un prefijo preposicional o de otro tipo en hebreo. Combinando estos, la palabra hebrea más frecuentemente (un poco más del 56% de las veces) traducida como ᾅδης en la Septuaginta es שְׁאוֹל ( Seol ).

Cuando se usa en sentido locativo , שְׁאוֹל se traduce mejor del hebreo al español como 'tierra baldía, vacío, [o] inframundo'. 5 שְׁאוֹל se refiere a la morada de los muertos en el pensamiento hebreo. Debe tenerse en cuenta, sin embargo, que ᾅδης se usa para traducir varios otros términos hebreos además de שְׁאוֹל, y ᾅδης aparece 105 veces en el corpus LXX en comparación con la palabra שְׁאוֹל que aparece solo 65 veces en el corpus de la Biblia hebrea (aunque el El corpus de la Septuaginta es más grande que el corpus de la Biblia hebrea, ya que contiene obras que no aparecen en este último, sin mencionar las discrepancias textuales).

Ocurrencias en Otros Corpora Relevantes

ᾅδης ( Hades ) inicialmente se refería al dios del inframundo, y más tarde se usó principalmente en referencia al inframundo mismo en los antiguos corpus griegos, es decir, el lugar de los muertos (cf. Arndt, Danker y Bauer). 6 La Ilíada de Homero da numerosos ejemplos del uso más temprano para referirse a Hades como una deidad dentro de la mitología griega:

Éramos tres hermanos que Rea le dio a Saturno: Júpiter, yo y Hades, que gobierna el mundo de abajo. El cielo y la tierra fueron divididos en tres partes, y cada uno de nosotros debía tener una parte igual. Cuando echamos suertes, me tocó a mí tener mi morada en el mar para siempre; Hades tomó la oscuridad de los reinos debajo de la tierra, mientras que el aire y el cielo y las nubes fueron la porción que recayó en Júpiter; pero la tierra y el gran Olimpo son propiedad común de todos. 7

Además, dado que el personaje mitológico Perséfone se mencionó en la pregunta, puede ser interesante que ella y Hades realmente no vivieran "felices para siempre" en la mitología griega; tiene que secuestrar a Perséfone para que vaya al inframundo con él (y probablemente la violó ), lo que invoca una maldición/hambruna, y la situación sigue empeorando hasta que se ve obligado a devolverla, pero no sin engañarla. de tal manera que ella debe regresar a él anualmente (debido a que come alimentos del inframundo). Difícilmente una historia romántica con un final feliz.

Si bien se puede obtener una perspectiva adicional de un estudio extenso de ᾅδης en la mitología griega, es suficiente para entender su uso como una ubicación (o construcción ) metafísica en el pensamiento judío y cristiano primitivo del primer siglo con simplemente entender que el término inicialmente se refirió a una deidad mitológica y luego pasó a referirse a la morada/reino bajo su control, y luego este término se combinó con la idea hebrea relacionada de שְׁאוֹל en los corpus de la Septuaginta y del Nuevo Testamento ( mucho se ha escrito en otros lugares sobre el tema para aquellos que deseen aprender más sobre su comprensión mitológica anterior ).

También debe notarse del estudio de los corpus que la cosmología de los griegos y judíos del primer siglo era significativamente diferente a la del pensamiento occidental contemporáneo (incluidas las nociones cosmológicas cristianas contemporáneas de 'cielo', 'infierno' y el universo material). Por lo tanto, es imperativo que las ideologías occidentales modernas relacionadas con la cosmología y la vida después de la muerte no sean leídas eisegéticamente (y anacrónicamente) en el texto griego del Nuevo Testamento. 8

Interpretación cristiana primitiva

Se ha demostrado en el estudio de los corpus que la noción occidental de 'infierno' es muy diferente de la comprensión helénica de 'Hades', pero en este punto el lector puede preguntarse cómo se entendían los conceptos en la interpretación cristiana primitiva.

Cirilo de Alejandría dio un buen resumen de lo que probablemente era representativo de las primeras interpretaciones cristianas del Hades. En su comentario sobre Juan 10:12-13 , escribe:

Porque el hombre, habiendo cedido a la inclinación por el pecado, se alejó de inmediato del amor a Dios. Por este motivo fue desterrado del redil sagrado y divino, quiero decir los recintos del Paraíso ; y habiendo sido debilitado por esta calamidad, se convirtió en presa de lobos realmente amargos e implacables, el diablo que lo había engañado para pecar, y la muerte que había germinado del pecado. Pero cuando Cristo fue anunciado como el Buen Pastor sobre todos, en la lucha con este par de fieras salvajes y terribles, Él dio Su vida por nosotros. Soportó la cruz por nosotros para destruir por medio de la muerte la muerte, y fue condenado por nosotros para librar a todos los hombres de la condenación por el pecado, aboliendo la tiranía del pecado por medio de la fe, y clavando en su cruz la atadura que había contra nosotros, como está escrito. Por eso, el padre del pecado nos ponía en el Hades como ovejas, entregándonos a la muerte como a nuestro pastor, según está dicho en los Salmos: pero el verdadero Buen Pastor murió por nosotros, para sacarnos de el pozo oscuro de la muerte y prepáranos para envolvernos entre las compañías del cielo, y darnos moradas arriba, incluso con el Padre, en lugar de guaridas situadas en las profundidades del abismo o en las profundidades del mar. Por eso también nos dice en alguna parte: No temáis, manada pequeña; porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino .9

Este entendimiento es consistente con el uso del corpus del Nuevo Testamento (particularmente aclarando los usos de ᾅδης en Apocalipsis 20:13-14 . Cuando se lee en contexto (y junto con otros escritores cristianos primitivos), la idea interpretativa temprana es que antes de Jesús muerte y resurrección, todos los que murieron fueron al Hades (aunque probablemente había algún tipo de distinción entre los justos y los injustos en este 'reino'). Sin embargo, Jesús descendió al Hades después de su crucifixión (al igual que todos los demás que murieron) y 'predicado' a las almas allí (claramente basándose en el lenguaje de 1 Pedro 3:19 ); luego lo despojó (de σκυλεύω), llevando a la Muerte/Hades'cautivos del Hades (Cirilo ha sido falsamente acusado recientemente de universalismo porque creía que Jesús guiaba a todosde los muertos del Hades, no sólo de los justos. Pero Cyril creía en el castigo eterno, simplemente no lo relacionaba con el 'Hades'. En cambio, el Hades representaba el poder de la Muerte y, por lo tanto, Jesús 'ató al hombre fuerte' y no dejó prisioneros en el Hades, estableciéndose así como 'Señor'/κύριος sobre los vivos y los muertos). Cirilo también creía que Jesús unió el cielo a la tierra (una visión temprana común). 10

Etimología de (y la Carretera al) Infierno

Un diccionario etimológico indica que la palabra "infierno" ha tenido la connotación de ser un destino eterno indeseable desde al menos el siglo XIV.

Es difícil determinar definitivamente cómo 'Hades' llegó a asociarse con el concepto 'infierno'. La teoría más común es que la palabra latina infernum llevaba la idea del castigo divino y gradualmente llegó a confundirse con los distintos conceptos de γέεννα ( Gehenna ), ταρταρόω ( Tártaro/nosotros ) y ᾅδης ( Hades ). La versión King James de la Biblia luego hizo lo mismo, habiendo olvidado por mucho tiempo la distinción entre los términos, y los tradujo todos como 'infierno'.

El Dr. Clark Carlton, en su charla titulada "Infierno: una propuesta modesta", defiende su creencia de que:

... cuando las Escrituras llegaron a ser traducidas a la lengua vernácula en el occidente medieval, la palabra latina para Hades, Infernus (o, a veces, Inferus) y la palabra aramea transliterada Gehenna se habían vuelto completamente confusas, de modo que los términos Infernus y Gehenna se usaron indistintamente. Inicialmente, los autores latinos distinguieron entre Infernus y Gehenna tal como lo habían hecho las traducciones latinas de la Biblia. Agustín, por su parte, fue muy cuidadoso en el uso de estas palabras. Y, sin embargo, desde el principio hubo una tendencia a importar la noción de castigo en el concepto de Infernus. Ya vemos esto en Tertuliano, y Cipriano de Cartago usó la palabra Gehenna para referirse a la morada de los muertos, incluso antes del Juicio Final. Gregorio Magno habló de que el Hombre Rico estaba en la Gehena a pesar de que la Vulgata, siguiendo el original griego, usa la palabra Infernus. Cuando llegamos al Venerable Beda, los términos se usan indistintamente: se ha perdido cualquier sentido de que se refieran a diferentes realidades.

Esto explica por qué todas las traducciones al inglés de las Escrituras anteriores al siglo XX, desde las primeras traducciones del Salterio al inglés medio, hasta las traducciones de Wycliffe y, por supuesto, la KJV y el Libro de Oración Común, todas ellas traduce tanto Hades como Gehena usando la sola palabra infierno. Para los traductores, Hades y Gehenna significaban lo mismo, por lo que usaron la palabra más obvia en su propio idioma para traducir ambos términos. El problema es que el concepto del Infierno como estado de muerte o, más literalmente, morada de los muertos, se ha perdido por completo.

¿Por qué Mateo mira sombríamente al Hades en Mateo 16:18?

Está claro que la distinción entre los términos griegos γέεννα ( Gehenna ), ταρταρόω ( Tártaro/nosotros ) y ᾅδης ( Hades ) se perdió de alguna manera en la traducción a las Biblias latinas y más tarde a las Biblias en inglés. Se han explicado las primeras interpretaciones helénicas, judías y cristianas de ᾅδης. Es la recomendación del autor de esta publicación que ᾅδης sea transliterado ('Hades') en lugar de traducido (como 'infierno'). Dicho esto, esto no pretende ser una referencia al castigo eterno en este pasaje, sino más bien una metonimia para 'el poder de la muerte'. 11

El Comentario del Nuevo Testamento IVP respalda aún más esta idea de que ᾅδης es una metonimia para 'el poder de la muerte':

Las “puertas del Hades” en el Antiguo Testamento (Job 38:17; Sal 9:13) y la tradición judía posterior se referían al reino y poder de la muerte; la muerte misma no silenciaría a la iglesia. Contra aquellos que presuponen que Jesús no pudo haber planeado la iglesia, aunque escogió a doce discípulos como el núcleo de un remanente para Israel (compárese el uso simbólico de doce en los Rollos del Mar Muerto), el lenguaje de una “iglesia” ya estaba siendo utilizado. utilizado para una comunidad remanente entre sus contemporáneos (Manuscritos del Mar Muerto...). 12

La traducción diría así,

Y te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi iglesia, y el poder de la muerte no prevalecerá contra ella.

Esta es una buena traducción de equivalente dinámico, pero una traducción de equivalente formal puede ser deseable ( esta es una preferencia subjetiva ). Por esta razón, puede ser preferible traducirlo así:

Y te digo que tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi ekklēsia, y las puertas del Hades no la dominarán.

Jesús esencialmente estaba diciendo: "¡Nada puede detenernos! ¡Ni siquiera la muerte!"


1 ver Mateo 11:23; 16:18; Lucas 10:15; 16:23; Hechos 2:27, 31; Apocalipsis 1:18; 6:8; 20:13, 14 .

2 El texto griego dice: "ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ" (el referente de αὐτοῦ es Ἀβραὰμ en esta cláusula).

3 Basado en una búsqueda realizada el 4 de febrero de 2014 usando Logos Bible Software 5.2 SR-4 de Septuaginta: With Morphology . Edición electrónica. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979). También se usaron otros textos de la Septuaginta, lo que resultó en una pequeña variación notable de relevancia para esta pregunta (108 en la LXX de Swete en comparación con 105 ocurrencias citadas).

4 Análisis realizado con Logos Bible Software 5.2 SR-4.

5 Ludwig Koehler et al., El léxico hebreo y arameo del Antiguo Testamento (Leiden; Nueva York: EJ Brill, 1999), 1369.

610 Aeacus, el hijo de Zeus sostiene el κλεῖς τοῦ Ἅιδου; SEG VIII, 574, 3 (III AD) τῷ τὰς κλεῖδας ἔχοντι τῶν καθʼ Ἅιδου (restaurado)] o poseer.; en el último caso, la muerte y el Hades son personificaciones; s. 2). ὠδῖνες τοῦ ᾅδου (Sal 17:6) Pol 1:2; Hch 2:24 vl (por θανάτου). εἰς ᾅδου (sc. δόμους BDF §162, 8; Hom. et al.; Bar 3:11, 19; Tob 3:10; En 102:5; 103:7; Ar. 11, 3) Hch 2:31 vl ; 1 Cl 4:12; 51: 4 (just., D. 99, 3 ἐν ᾅΔου μένειν; Mel., Fgm. 8B, 44 τοῖς ἐν ᾅΔου νεκροῖς; iiambl., Vi. Pyth. 30, 179 ἐν ᾅΔου κεῖσθα ὴν κρ ίidor. ἐν ᾅδου κολαστήρια; Simplicius en Epict. p. 108, 14 castigos para los pecadores ἐν ᾅδου)." 6) Pol 1:2; Hch 2:24 vl (por θανάτου). εἰς ᾅδου (sc. δόμους BDF §162, 8; Hom. et al.; Bar 3:11, 19; Tob 3:10; En 102:5; 103:7; Ar. 11, 3) Hch 2:31 vl ; 1 Cl 4:12; 51: 4 (just., D. 99, 3 ἐν ᾅΔου μένειν; Mel., Fgm. 8B, 44 τοῖς ἐν ᾅΔου νεκροῖς; iiambl., Vi. Pyth. 30, 179 ἐν ᾅΔου κεῖσθα ὴν κρ ίidor. ἐν ᾅδου κολαστήρια; Simplicius en Epict. p. 108, 14 castigos para los pecadores ἐν ᾅδου)." 6) Pol 1:2; Hch 2:24 vl (por θανάτου). εἰς ᾅδου (sc. δόμους BDF §162, 8; Hom. et al.; Bar 3:11, 19; Tob 3:10; En 102:5; 103:7; Ar. 11, 3) Hch 2:31 vl ; 1 Cl 4:12; 51: 4 (just., D. 99, 3 ἐν ᾅΔου μένειν; Mel., Fgm. 8B, 44 τοῖς ἐν ᾅΔου νεκροῖς; iiambl., Vi. Pyth. 30, 179 ἐν ᾅΔου κεῖσθα ὴν κρ ίidor. ἐν ᾅδου κολαστήρια; Simplicius en Epict. p. 108, 14 castigos para los pecadores ἐν ᾅδου)."

William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer, Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (Chicago: University of Chicago Press, 2000), pág. 19.

7 Homero, trad. Samuel Butler, Ilíada , Libro 15 (XV), recuperado de Internet Classics Archive (MIT) .

8 Algunos traductores transliteran en lugar de traducir esta palabra, convirtiéndola en Hades , reflejando así la distinción de las otras dos palabras griegas que han sido traducidas como infierno : γέεννα (un basurero que se mantuvo en llamas fuera de la ciudad) y ταρταρόω (que aparece solo en 2 Pedro 2:4 dentro del corpus del Nuevo Testamento).

9 Cirilo de Alejandría, trad. PE Pusey y T. Randell, Comentario sobre Juan , Libro 6, vol. 2 (Londres: Walter Smith, 1885), 76-77. Obtenido de Roger Pearse, "Early Church Fathers - Additional Texts" en http://www.tertulian.org/fathers/cyril_on_john_06_book6.htm#p76 , énfasis mío.

10 ver Daniel A. Keating, "El despojo del Hades por parte de Cristo: según Cirilo de Alejandría". St. Vladimir's Theological Quarterly 55, no. 3, 2011: 253-269. Disponible en SVS Press .

11 cf. Prensa de Estudios Bíblicos, La Primera Edición de la Biblia NET; Biblia. Inglés. Biblia NET.; La Biblia NET (Prensa de Estudios Bíblicos, 2006), Mt 16:18.

12 Craig S. Keener, The IVP Bible Background Commentary: New Testament (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1993), Mt 16:18.

Estoy completamente de acuerdo con tu conclusión.
@JLB gracias. Esto me tomó alrededor de 6 horas para escribir (y mucha lectura previa). De hecho, tenía otra sección que eliminé del borrador final que rastreaba la transformación de los términos utilizados en referencia a Hades a través de los Padres de la Iglesia Cristiana y las primeras traducciones de la Biblia latina. Opté por no incluir esto porque es algo superfluo y no terminé esa sección porque ya había dedicado suficiente tiempo a esto.
Este libro está disponible para leer gratis en línea. 'Una investigación sobre las importaciones bíblicas de las palabras Sheol, Hades, Tartarus y Gehenna, todas traducidas Hell, en la versión común en inglés, por Walter Balfour. Vale la pena echarle un vistazo en relación con su respuesta.
Gracias por compartir @Bagpipes: encontré ese libro cuando hacía mi investigación, pero decidí no usarlo porque no estaba seguro de la calidad de la investigación léxica / lingüística (casi todos los trabajos sobre koiné / griego NT publicados antes de Deissman es generalmente lleno de investigaciones y presunciones inexactas y engañosas sobre el idioma, no por culpa de los investigadores, simplemente no tenían los papiros disponibles para ellos como en la erudición posterior).

Primero, examinemos el uso de esta palabra en la Escritura misma:
Hades es la traducción griega del hebreo Sheol .
Esta palabra griega aparece 10 veces en el NT; el estudio de la palabra indica lo siguiente:
-está abajo (en oposición a los cielos) y se usa como una consecuencia negativa -- Mt 11:23 , Lc 10:15
-es una fuerza que intentaría vencer a la Ecclesia-- Mt 16:18
-es un lugar de los muertos que son sepultados (ya sea que contiene o contrasta con el seno de Abraham al cual los ángeles llevaron a Lázaro; el uno es visible desde el otro. En el Hades el hombre rico miró hacia arriba para ver el seno de Abraham-- ya sea indicando que el hombre rico había estado mirando hacia abajo, o que el seno de Abraham estaba arriba y el hombre rico estaba abajo). --Lucas 16:22-31
-usado en conjunción con la muerte, interpretado por el autor de los Hechos como un lugar adonde fue el alma de Jesús y no fue dejada -- Hechos 2:17,31
-Jesús tiene las llaves del Hades y de la muerte-- Rev. 1:18 .
-los muertos van allá y serán entregados de allí para ser juzgados-- Apoc. 20:13 -Serán echados en el lago de fuego junto con la muerte -- Apoc. 20:14

Ahora veamos algo de la lingüística de la palabra Hades .
Una Concordancia de Strong en línea proporciona esta información sobre Hades :

86 hádēs (de 1 /A "no" e idein/eidō, "ver") – propiamente, el "lugar invisible", refiriéndose al reino (invisible) en el que residen todos los muertos, es decir, la morada actual de todos los partió (fallecido); Infierno.

Algunos piensan que su etimología es literalmente "lo invisible". Sin embargo , el Diccionario expositivo de Vine refuta esto y propone que "una derivación más probable es de hado , que significa ' todo lo que recibe '".

Ahora, investiguemos qué tan temprano se tradujo como Infierno :
un artículo de Wikipedia sobre las traducciones de la Biblia al inglés indica:

En el siglo X se hizo una traducción al inglés antiguo de los Evangelios en los Evangelios de Lindisfarne: una glosa palabra por palabra insertada entre líneas del texto latino por Aldred, preboste de Chester-le-Street. Esta es la traducción existente más antigua de los Evangelios al idioma inglés. 4

(No tengo acceso a ese documento para saber cómo se traduce esta palabra al inglés). Sin embargo, a continuación había un enlace a una copia escaneada de archivo de The Wessex Gospels, una traducción anglosajona realizada en 990 que traduce la palabra helle .

Por lo tanto, parece que muy pronto así fue como se tradujo esta palabra al inglés.
Esto no es sorprendente dada la etimología de la palabra infierno.
El Diccionario Etimológico en Línea tiene esto que decir:

Inglés antiguo hel, helle, " mundo inferior, morada de los muertos, regiones infernales ", del protogermánico * haljo " el inframundo " (cf. frisio antiguo helle , holandés hel , nórdico antiguo hel , alemán Hölle , gótico halja " infierno ") " el inframundo ", literalmente " lugar oculto " (cf. Nórdico antiguo hellir " cueva, caverna "), de PIE **ke*l- " cubrir, ocultar, salvar " (ver celda).

La palabra inglesa puede ser en parte del nórdico antiguo Hel (del protogermánico * halija " uno que cubre o esconde algo" ), en la mitología nórdica el nombre de la hija de Loki, que gobierna sobre los muertos malvados en Niflheim, el más bajo de todos los mundos (nifl "niebla"). Transferencia de un concepto y una palabra paganos a un idioma cristiano. En inglés medio, también de Limbus Patrum, lugar donde los Patriarcas, Profetas, etc. esperaban la Expiación. Usado en la KJV para el hebreo del Antiguo Testamento Sheol y el griego del Nuevo Testamento Hades, Gehenna. Se usa en sentido figurado para "estado de miseria, cualquier mala experiencia" desde al menos finales del 14c. Como expresión de disgusto, etc., registrado por primera vez en la década de 1670.

No he encontrado conclusiones definitivas sobre cómo Hades llegó a traducirse como infierno . Sin embargo todos estos indicios demuestran con qué lógica vendría a traducirse Infierno ).

NOTA: Algunos traductores transliteran en lugar de traducir esta palabra, traduciéndola como Hades , reflejando así la distinción de las otras dos palabras griegas que han sido traducidas como infierno— Gehenna —un vertedero que se mantenía ardiendo fuera de la ciudad (ocurriendo 12 veces en el NT) y Tártaro (que aparece sólo una vez en el NT: II Pedro 2:4).

Si bien Hades originalmente se refería al dios griego del inframundo, eventualmente el nombre también se adjuntó a su reino . Una parte del inframundo griego se llamaba Tartarus , y era un lugar de tormento para los más malvados. 2 Pedro 2: 4 , 1 Enoc 20: 2-3 , y los oráculos judíos Syballine 4: 240 también se refieren al Tártaro.

Jesús a menudo menciona eso en sus parábolas sobre cómo Dios tiene la capacidad de juzgar a las personas por sus acciones. ¿Podría ser aquí donde la gente insinúa el Día del Juicio y, con algunos elementos del zoroastrismo, conceptos como el cielo y el infierno? Para comunicar este concepto a una multitud helenística, es posible que hayan usado metáforas paganas como Hades.