¿Cuál es el nombre de Jesús en el texto de Peshitta?

En Mateo 1:21, ¿cuál es el nombre de Jesús en el texto Peshitta? ¿Es el mismo nombre dado en Lucas 3:29, Hechos 7:45 y Hebreos 4:8 que se traduce como Josué en español?

Respuestas (1)

El Dr. Sebastian P. Brock , quien se retiró de la enseñanza en la Universidad de Oxford, ha demostrado que el Nuevo Testamento Peshitta fue traducido del griego al siríaco. El nombre de Jesús en el texto siríaco Peshitta es ���� (Jesú ) . Así es como se traduce en Mateo 1:21. Sin embargo, el nombre 'Josué' no se traduce consistentemente de esta manera en siríaco, presumiblemente porque no se traduce consistentemente en griego.

En Lucas 3:29, Josué se transcribe como �� ( José ). Sin embargo, en Hechos 7:45, Josué se traduce exactamente de la misma manera que Jesús (��������). Lo más probable es que esto se deba a que en Lucas 3:29, el texto griego mayoritario/bizantino usa Ἰωσῆ ( José ), mientras que en Hechos 7:45 el texto griego usa Ἰησοῦ ( Jesús ).

Hebreos 4:8 es un caso peculiar porque la mayoría de los manuscritos griegos traducen esto como Ἰησοῦς ( Jesús ), y la Peshitta siríaca también lo hace (��). Sin embargo, el siríaco también tiene �������� �� (hijo de Nun, בַּר נוּן) (claramente refiriéndose a Josué, no a Jesús). Parece que esto puede ser una glosa de escriba agregada para clarificación, aunque el razonamiento detrás de esta glosa sería más adecuado como su propia pregunta. Las traducciones modernas traducen casi unánimemente este pasaje como una referencia a Josué, pero la versión King James lo traduce como 'Jesús'.

¿Tiene otro trabajo con evidencia de apoyo? En este libro, él opera más a partir de la premisa de que la Peshitta fue una traducción del griego. Explica que las traducciones contienen más variedades entre ellas, y el original menos variaciones. Sin embargo, luego señala cuán "notablemente uniformes" son los manuscritos siríacos, "comparables con los manuscritos bíblicos hebreos y diferentes de los griegos" (p. 7 abajo), cuán "notablemente pequeñas variaciones" contienen (p. 30, 43). La variación que él nota parece estar entre los textos sirios del este (Peshitta) y del oeste (Peshitto). Podríamos charlar sobre ello.
La única diferencia real entre los textos orientales y occidentales son los libros incluidos. Los textos occidentales tienen cinco libros adicionales que se agregaron más tarde (2 Pedro, 2 Juan, 3 Juan, Judas y Apocalipsis).