Steve Bruce en su libro Fundamentalismo escribe:
El hinduismo podría describirse mejor no como una religión, sino como una colección suelta de religiones (la de los Shaivites, los Vaishnavas, los Shaktas, los Smartas y otros) que comparten algunos temas comunes pero que toleran una gran variedad de expresiones de esos temas. A diferencia de las tradiciones abrahámicas, cada una de las cuales tiene una escritura canónica que puede funcionar como un punto de reunión para la defensa, la tradición hindú contiene tal abundancia de escrituras, leyes y filosofías que "se vuelve muy difícil destacar un elemento específico". como básico o 'fundamental'.
Sin embargo, en la recepción occidental del hinduismo, el Bhagavad Gita es central, quizás mucho más central que en el propio hinduismo. Hay comentarios estándar dentro de varias escuelas filosóficas indias que discuten su filosofía metafísica y moral.
Malise Ruthven en su libro también llamado Fundamentalismos escribe:
Se puede argumentar, por supuesto, que todas las religiones principales son fundamentalmente patriarcales, ya que surgieron en períodos históricos distantes del nuestro, cuando la supervivencia humana se basaba en una división estricta de los reinos masculino y femenino. Como el héroe Arjuna le dice al Dios Krishna en el Baghavad Gita,
'En un caos abrumador, Krishna
Las mujeres de la familia se corrompen,
Y cuando las mujeres se corrompen,
El desorden nace en la sociedad'
Uno está tentado a leer la corrupción como caída sexual, pero ¿es este el significado correcto de la palabra aquí? Por ejemplo, en la terminología médica moderna, ¿podría significar enfermo mental? Tal vez cubra ambos, o más. Drogadicción, mala crianza, etc. ¿Es quizás la corrupción moral la mejor visión?
¿Se justifica esto por una mirada más cercana a los valores semánticos de la palabra en sánscrito que ha sido traducida por la palabra corrupción?
¿Cuáles son los puntos de vista de los comentarios estándar en clásico y moderno, es decir, Aurobindo y Radhakrishnan.
EDITAR
En El Bhagavad Gita y su mensaje Aurobindo escribe:
Hay un método para explicar el Gita en el que no solo este episodio [el Gita completo] sino todo el Mahabharata se convierte en una alegoría de la vida interior... pero el Gita está escrito en términos sencillos y pretende resolver el gran problema ético. y dificultades espirituales que plantea la vida del hombre.
Aurobindo aquí está señalando otras formas de interpretar el Gita aunque no las acepta. Tanto él como Sri Prabhupada pertenecen a la tradición Bhakti. Está claro que esta tradición, que es devocional , es dominante al menos en la recepción occidental del hinduismo. Lo que me interesa son las otras tradiciones, en particular la exégesis filosófica (moral).
Versión corta: no creo que haya un significado más profundo más allá del obvio. Además, en realidad no es importante.
Primero, algo de contexto sobre el versículo. Es del Bhagavad Gita 1.40/41, un verso del primer capítulo. El primer capítulo del Bhagavad Gita es más como un trasfondo para el resto, una narración sencilla sin diálogo no trivial de Krishna (y yo diría que sin contenido filosófico), que describe lo que sucedió antes de la famosa conversación. En el mejor de los casos, describe la vacilación y el abatimiento de Arjuna frente a la gran guerra en la que estaba a punto de participar. (Y, de hecho, en la tradición posterior que da un nombre a cada capítulo, se llama "arjuna-viṣāda", el abatimiento de Arjuna). De hecho, la mayoría de los principales comentaristas/exegetas del Bhagavad Gīta, incluidos Śaṅkara, Rāmānuja y Madhva, los "fundadores" de las sectas Advaita, Viśiṣṭa-advaita y Dvaita, no comentan en absoluto el primer capítulo o lo comentan muy brevemente. Esto significa que en realidad no está diciendo nada sobre la "religión", sino más sobre Arjuna.
Habiendo dicho eso, podemos ver el versículo en detalle. El verso original (junto con el verso anterior) es
kula-kṣaye praṇaśyanti kula-dharmāḥ sanātanāḥ /
dharme naṣṭe kulaṁ kṛtsnam adharmo 'bhibhavaty Uta //
adharmābhibhavāt kṛṣṇa praduṣyanti kula-striyaḥ /
strīāsāsu vārṣama
El contexto es que Arjuna, mareado por la guerra, imagina los horrores que traerá. Cuando la familia se marchita, las tradiciones familiares se destruyen; cuando ese/dharma es destruido, prevalece el adharma; cuando eso sucede, las mujeres praduṣyanti , y de eso surge varṇa-saṅkaraḥ .
En cuanto a praduṣyanti , el diccionario MW lo traduce como "(1) empeorar, deteriorar, (2) profanarse o contaminarse, caer (moralmente) (3) cometer una ofensa contra (acc.) (4) convertirse infieles, caid".
Dos sitios web que brindan múltiples traducciones y comentarios sobre cada verso de Gita son bhagavad-gita.org y el supersitio de Gita en IITK . El primero traduce praduṣyanticomo "degradarse" y "varṇa-saṅkaraḥ" como "descendencia indeseable". Los comentarios disponibles (ellos mismos traducidos, por lo que su precisión es cuestionable) dicen "degradación de las mujeres de la familia", "volverse impuros" y "las mujeres de la familia se vuelven fácilmente accesibles y se las coloca en condiciones de compromiso". En este último (donde está numerado 41), tenemos las traducciones "Oh, Krsna, cuando predomina el vicio, las mujeres de la familia se corrompen. Oh, descendiente de los Vrsnis, cuando las mujeres se corrompen, resulta en la mezcla de castas. " (Swami Gambhirananda), "Debido al dominio de la impiedad, oh Krsna, las mujeres de la familia se corrompen; cuando las mujeres se corrompen, oh miembro del clan Vrsni, surge la mezcla de castas" (Dr. S Sankaranarayan), "Por el predominio de la impiedad, oh Krishna, las mujeres de la familia se corrompen; y, cuando las mujeres se corrompen, oh Varshenya (descendiente de Vrishni), surge la mezcla de castas". (Swami Sivananda), "Cuando prevalece la anarquía, oh Krsna, las mujeres del clan se corrompen; cuando las mujeres se corrompen, surge la mezcla de clases" (Sri Adidevananda).
Una traducción cuidadosa de alguien que conozco está en New Bhagavad Gita , y tiene
Cuando reina el caos,
las mujeres de la familia son violadas.
Cuando las mujeres son violadas,
surge la anarquía en la sociedad, ¡oh Varshneya!El argumento de Arjuna básicamente es: con los hombres asesinados, las mujeres son vulnerables al acoso de los hombres malvados; los niños nacidos de tales uniones tendrán un linaje confuso y estarán sujetos a penalidades. Cuando los niños tienen una vida caótica, la sociedad también será caótica.
Si observa los comentarios tradicionales reales, no se preocupan en absoluto por esta sección. La traducción del comentario sánscrito del siglo X de Abhinavagupta tiene, para los versículos 35-44, "consecuencias perjudiciales como la ruina de la familia y similares". El comentario de Ramanuja del siglo XI tiene, para los versículos 26-47, "Él también estaba lleno de miedo, sin saber qué era justo y qué injusto. Su mente estaba torturada por el dolor, por la idea de una futura separación de sus parientes".
En resumen, creo que sería mejor pasar el tiempo hojeando esto y leyendo el resto del Gita.
La traducción/comentario de AC Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Bhavavad-Gītā tal como es, traduce el término praduṣyanti como "contaminado" en el texto, y explica en el comentario que esto se refiere a una falla en la "castidad y fidelidad de la feminidad" y " siendo engañado en el adulterio ". Él añade:
"Según Cāṇakya Paṇḍita, las mujeres generalmente no son muy inteligentes y, por lo tanto, no son confiables".
Además, la frase que se traduce como "desorden" en la pregunta ( varṇa-saṅkaraḥ ) se traduce aquí como "descendencia no deseada", dejando claro que la inmoralidad sexual es precisamente lo que se está discutiendo. Las palabras varṇa-saṅkaraḥ significan literalmente "de casta mixta".
Corrupción aquí significa mestizaje o alianzas con personas de clase, casta o estatus inferior, así como prostitución o esclavitud, etc.
Un guerrero que huye de la batalla deshonra a su familia. A sus hijos e hijas les resultará difícil encontrar compañeros de matrimonio de igual estatus. Además, las mujeres de la familia pueden sentirse desmoralizadas. Una hija que sabe que su padre fue un cobarde puede tener problemas de abandono y esto puede afectar su comportamiento.
Se ha sugerido que el Gita defiende la discriminación de castas porque se considera que el mestizaje es un resultado terrible. Sin embargo, esta no es una opinión defendible porque el Gita no es un sermón piadoso ni una larga homilía (que abundan en el texto fuente, el Mahabharata), sino un episodio muy dramático en el que prácticamente todas las líneas están preñadas de ironía. Considere el origen de Vishada (depresión o akrasia) de Arjuna. Previamente se le había dado la bendición de 'chaksuchi vidya' que le permite ver cualquier cosa, futura o pasada, en la forma que desee. Por lo tanto, aunque su ejército es inferior al de su primo, sin embargo, de repente conoce el horrible resultado, no del todo, pero (según los términos de la bendición que recibió) solo de la manera que él mismo quiere o lo que más le agrada. Pero, ¿qué quiere realmente Arjuna? ¿Qué es lo que más le agrada? Bueno, sabemos tres cosas sobre él.
Krishna sabe, pero Arjuna no (porque no quiere saber) que su enemigo, Karna, es en realidad su hermano mayor. Karna puede detener la guerra declarando la verdad sobre su origen. Yuddhishtra, Arjuna, Bhima y demás inmediatamente jurarán lealtad a Karna, quien a su vez es cliente de Duryodhana. Pero Karna quiere que la guerra siga adelante para que haya un vishodhana (gran limpieza), es decir, un baño de sangre, por el cual miles de guerreros ganen el Cielo. Kurukshetra, el campo de batalla, ya es famoso como Teerth (lugar de peregrinación), pero ninguno de los guerreros allí reunidos recuerda este hecho. Nadie dice 'esperen muchachos, este es un lugar sagrado, será mejor que nos desplacemos un poco por el camino para nuestra batalla'. Todo ha sido predeterminado. Krishna, explica esto en el curso del Gita. Hay una trágica ironía en esto porque, Habiendo perdido la batalla filosófica, Krishna se ve obligado a conceder a Arjuna su teofanía. Pero, resulta que, en realidad, se trata de un Cristo que se suicida a causa de una 'Nyaya' (máxima legal) que Krishna revela más tarde en el contexto de Arjuna queriendo matar a su 'otro' hermano mayor.
De todos modos, esto es solo para arañar la superficie de la ironía apilada sobre ironía y picante apilada sobre picante en el Gita.
Volviendo a la 'corrupción' de las mujeres, el gran chiste aquí es que las mujeres de la familia de Arjuna apenas son modelos de decoro aristocrático y, además, hay casos en la línea masculina del heredero legítimo que cede el trono sin luchar. Una forma de leer el Gita es verlo como una sátira devastadora sobre los sacerdotes y los príncipes y (lo más inútil de todo) los filósofos profesionales. Otra es decir que su ocasionalismo es la única ontología predeterminada adecuada para el agente, a diferencia de la metaética principal. En otras palabras, los agentes no pueden decir lo que es realmente correcto. Son Agentes, no Principales. Es su trabajo hacer el trabajo para el que fueron contratados o no tomar el trabajo en primer lugar.
Cabe señalar que Yuddhishtra (quien como Rey es un Principal, no un Agente) supera su 'Vishada' al escuchar el 'Vyadha Gita' (que es anticasta) y, más prácticamente, al aprender la teoría del Juego Estadístico de la historia de Nala. Pero esto significa que, dado que los metecos como Vyadha pueden florecer en el reino de Yuddhishtra, hay muchos 'vyavaharas' igualmente buenos, es decir, moralidades consuetudinarias (Sittlichkeits)
Dado que el Mahabharata y el Gita sintetizan ideas Vaisnav, Saivite, Sakta, así como Smarta y Vratya, de hecho, las ideas jainistas no están ausentes, es ridículo hablar del hinduismo como fundamentalmente diferente de las religiones abrahámicas. Uno habría pensado que la filología y la hermenéutica del siglo XIX habrían acabado con una idea tan tonta.
No sé sánscrito, pero por el contexto y la naturaleza de la discusión que tiene lugar, no creo que la corrupción aquí signifique 'sexualmente caído'. Esto suena como una interpretación moderna y bastante tosca, planteada por alguien que no reconoce lo que sin duda es una referencia metafórica.
Intentaré 'transponer' de la tradición cabalística judaica, con la que estoy íntimamente familiarizado. Muchos eruditos consideran que esta tradición está estrechamente relacionada con el hinduismo, ya sea que se derive de él o surja de la misma fuente:
En términos muy generales, 'mujeres', el principio femenino, representan 'Tierra' - la manifestación física y la implementación del escenario que Dios erigió para brindarle al Hombre la oportunidad de Actuar .
'cuando las mujeres se corrompen': cuando se violan los principios del 'orden natural' y la moralidad innata (llámelos "las Leyes de la Tierra" ): 'El desorden nace en la sociedad'.
Editar: Michael Dorfman ha intervenido con lo que aparentemente es una fuente hindú autorizada que traduce el verso de manera diferente. Basado en esa traducción, mi interpretación aquí es incorrecta, aunque los fundamentos en los que me basé no lo son.
Mahabharata Epic (incluye Gita). El 90% del Mahabharata fueron inserciones o interpolaciones de períodos posteriores por parte de predicadores del templo. Gita parece ser una de esas inserciones posteriores. Los predicadores de inserción estaban preocupados por las relaciones extramatrimoniales entre castas que estaban corrompiendo el sistema de cuatro castas (sacerdotes, guerreros, comerciantes y sirvientes). Las preocupaciones de Arjuna sobre la corrupción relacionada con las relaciones maritales y extramatrimoniales de las viudas de guerra que violan los límites de casta. Estas eran en realidad preocupaciones de los predicadores que estaban mano a mano con los gobernantes arios tiránicos. Casta referida al color. Los arios eran blancos, rojos y amarillos, mientras que los nativos eran negros. mahabharatayb.blogspot.com.
miguel dorfmann
Mozibur Ullah
prash
Mozibur Ullah
miguel dorfmann
Mozibur Ullah