El Chacham, el Rasha, el She'eino Yodeya Lish'ol, y... ¿Qué es ese otro hijo?

En la Hagadá , el tercer hijo es conocido como el niño "Tam" ("inocente" o "simple"). En la versión presentada en el Yerushalmi , se le conoce como el niño "Tipeish" ("estúpido"), una forma radicalmente diferente de abordar exactamente la misma cuestión. Aún más, Rashi lo llama el "Tinok Tipeish" y el "Sho'el Derech Setumah" ("el que pregunta sin rodeos").

¿Por qué hay tantas maneras diferentes de referirse al mismo niño? ¿Por qué no todos lo llaman de la misma manera?

Es decir, ¿qué tiene este niño que los Yerushalmi, por ejemplo, querían llamarlo tipeish? ¿Por qué no lo llamó tam?

Sin fuentes, por lo que no es una respuesta real; pero tal vez a los efectos de la Hagadá queremos alentarlo a que pregunte y no se avergüence de su condición de "tipieish" o "tinok tipeish", por lo que lo llamamos por el menos negativo "tam".
El מכילתא דרבי ישמעאל también tiene טיפש en lugar de Tam, como el Yerushalmi
Copia de @Chaim Not Sefaria .
@DonielF Intentaré buscar la versión en la que lo vi. Aunque mencionaré aquí que el Maharal (Gevurot Hashem, cap. 53) aprende que Tam es alguien con תמימות הידיעה. Como él lo dice: ighatal חכם שאינו מתחכם בידיעرadas יתירadero רק לשאול על דברidamente

Respuestas (2)

La respuesta es que la premisa básica de la pregunta de que hay cuatro hijos discretos, y todos los Midrashim se refieren a "el mismo hijo", no tiene fundamento.

En realidad, el pashut peshat es que los cuatro versos son sinónimos. Pashtanically, por ejemplo, "cuál es este servicio para ti" no es una burla antagónica, y no es interpretado de esta manera por ninguno de los no midrashististas, por ejemplo, Ibn Ezra y Rashbam. De manera similar, ninguno de los otros 3 versos que describen las preguntas de los hijos son interpretados por estos Rishonim como una referencia a preguntas únicas y discretas. (Aunque es cierto que son preguntas bastante suaves de todos modos; es este versículo el que demuestra más claramente la diferencia entre el peshat y el derash).

En consecuencia, el punto de partida son simplemente cuatro versos aparentemente equivalentes sobre la relación del Éxodo con los hijos de uno, que luego se desarrollan midráshicamente en respuestas discretas para niños discretos. Son los mismos Midrashim los que desarrollan estos versos en niños; no como la pregunta implica "tantas maneras diferentes de referirse a un mismo niño" que los perfiles eran preexistentes.

Con respecto a la distinción entre tam y tipesh, debe notarse que esto no es necesariamente ni siquiera una disputa midráshica; y mucho menos uno que linda con Peshat. El Midrash Sekhel Tov (Éxodo 13:14), por ejemplo, equipara explícitamente 'tam' y 'tipesh':

מה זאת. זech מדת תם, דرribaidamente בן טפש שאינו מבין מדעתו ולא למד מאחרים itud

Es decir, parece que los términos son simplemente sinónimos en contexto.

En la misma fuente que cité en Respuestas a Chacham y Tam (¡Lea el artículo que cito, es absolutamente fantástico!), también proporciona una respuesta fascinante a esta pregunta.

Siendo que, en su opinión, el texto de Yerushalmi fue escrito durante la época en que se construyó el Beit Hamikdash, el Tam (buen chico inocente) no necesita ser abordado, porque no está haciendo ninguna pregunta, ni violará ninguna Halajot. Solo nos preocupa el Tipeish, que puede violar accidentalmente la Halajá. Sin embargo, en la versión Mechilta/Haggadah, donde no se trae realmente Korban Pesach, y debemos enseñar a todos los niños sobre Pesaj, y el Chacam es "movido de su lugar" al aprender las leyes teóricas avanzadas de Pesaj, el se le da una explicación regular al hijo simpático y sencillo.