Al final de Parashat Bo ( Éxodo 13:14 ), Rashi enumera los Cuatro Hijos del Seder de Pesaj :
, _
La Torá habla de cuatro hijos: el malvado (Exod. 12:26), el que no entiende para preguntar (Exod. 13:8), el que hace [una] [pregunta] general, y el que pregunta sabiamente . — [de Yerushalmi , Pes. 10 :4]
(Énfasis mío. Referencias insertadas por chabad.org.)
Nosotros (como aparentemente se basa en Yerushalmi Rashi) nos referimos al hijo sabio simplemente como "hijo sabio". ¿Por qué Rashi se refiere a él como "el que pregunta sabiamente"?
Mi instinto, al no haber investigado el tema, sugiere que Rash"i de hecho está suavizando ambos extremos del espectro descriptivo para señalar que "no hay X personas, solo X preguntas".
Tenga en cuenta que el hijo sabio no es el único cuya designación cambia entre el texto de Y'rushalmi y la expresión de Rash"i. Tipesh (estúpido) también se convierte en sho'el derej s'tuma (hace [una] [pregunta] general ]).
"תני ר' חייה "כנגד ארבעה בנים דיברה תורה: בן חכם, בן רשע, בן טיפש, בן שאיולו
Con la excepción del hijo malvado, cuya motivación para iniciar el diálogo se supone infundada debido a sus deficiencias religiosas o filosóficas, cada uno de los hijos podría ser la personificación de un modo de cuestionamiento más que una tipología humana. De manera similar, la respuesta a cada uno de ellos es una respuesta al enfoque que está adoptando más que una reacción total a lo que representa. (Nuevamente, el malvado es la excepción a esta regla).
Por lo tanto, sería lógico que se clasifiquen por la postura interrogativa que demuestran (versión de Rash"i) y no por sus personalidades intelectuales inferidas subyacentes (versión de Y'rushalmi).
Estoy seguro de que se aborda en los supercomentarios, pero primero conjetura: la elección del lenguaje de Rashi resalta la forma de la pregunta:
El que no pregunta, pues no pregunta. Es simplemente "y cuéntale esto a tu hijo".
El malvado, es (Ex. 12:26): וְ Unidosָיָر, כִּי- יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם: מָה oncog.
Solo los dos hijos restantes en realidad "preguntan" (שאל) como tales en el texto:
El Hijo que pregunta simplemente (Ex. 13:14): igh. יָ Unidos כִּי- יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ, מָחָר-לֵאמֹר מַ riesgo
y el que pregunta con sabia (Deut. 6:20): כִּי- יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר מָחָר לֵriba: מָò ָעֵדֹת. , וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים