¿Por qué las respuestas de algunos hijos son diferentes de lo que está escrito en la Torá?

En la Hagada, los 4 hijos hacen preguntas (excepto, por supuesto, el hijo que no sabe cómo preguntar...), y obtienen respuestas. En la mayoría de los casos, tanto las preguntas como las respuestas se expresan en forma de versículos de la Torá.

Sin embargo, para el hijo sabio y el hijo malo , la respuesta dada en la Hagadá no es la respuesta dada en la Torá para esa pregunta. (La pregunta y la respuesta del hijo ingenuo coinciden, y por supuesto el hijo que no sabe preguntar no tiene pregunta...)

La pregunta del hijo sabio está tomada de Dvarim 6:20:

כִּי -idorִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר מָחָר, לֵאמֹר: מָر oficָעֵדֹת, ighatal, azeja empog., אֲשֶׁר צִוָּ ve.

y la respuesta dada allí es (la traducción de esto, y el resto de las citas, es mía. Siéntase libre de editar si algo no es correcto):

וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ, עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם; וַיֹּצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם, בְּיָד חֲזָקָה. וַיִּתֵּן יְהוָה אוֹתֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם, בְּפַרְעֹה וּבְכָל-בֵּיתוֹ--לְעֵינֵינוּ.
‏ וְאוֹתָנוּ , הוֹצִיא מִשָּׁם--לְמַעַן, הָבִיא אֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ.
‏ וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה, לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, לְיִרְאָículo, אֶת-a יְículo artículo Ó artículoֵ
desarrollado a la Tierra Prometida para seguir todas estas reglas y ser temerosos de Di-s, y eso será bueno para nosotros.

Sin embargo, la respuesta dada en la Hagada es

"אין מפטירין אחר הפסח אפיקומן": no se nos permite comer nada después del sacrificio de Pesah excepto Matza que se llama Afikoman

La pregunta del hijo del mal está tomada de Shmot 12:26,

וְהָיָה כִּי-יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לםָ.

y la respuesta que se da ahí es

Emptאֲמַרְתֶּם זֶבַח-פֶּסַח
riba

A diferencia de la respuesta dada en la Hagada, que es de Shmot 13:8:

" בַּעֲבוּר זֶה, עָשָׂה יְהוָה לִי, בְּצֵאתִי, מִמִּצְרָיִם" – Esto hizo Di-s por mí cuando salí de Egipto

Entonces mi pregunta es: ¿por qué la Hagadá no usa la respuesta relacionada con la pregunta y, en cambio, proporciona una respuesta que no está escrita en la Torá o está escrita en otro lugar de la Torá?

mira el Kli Yakar en Shemot 12:27
@Menachem, solo por curiosidad: ¿por qué prefiere publicar eso como un comentario y no citar a Kli Yakar como respuesta?
porque es largo y no aprendí todo el contenido. Lo publiqué como un comentario para que si alguien más estuviera interesado, pudiera publicarlo como respuesta.
(Pseudo-) Malbim tiene un enfoque muy similar al del Maharal citado en la respuesta de Lea (comienza aquí ). (Cortesía de ping @Alex)

Respuestas (1)

En el Maharal From Prague's Hagada, entra en detalles sobre los 4 hijos: por qué hay 4 hijos; el motivo de la pregunta de cada hijo es cuál es – y luego explica el motivo de las respuestas de cada hijo. (Incluyendo, por qué la pregunta y la respuesta de los ingenuos son las mismas que en la Torá).

Como no pude encontrar la Hagada de Maharl en la web, escribí la parte que habla de los 4 hijos y la subí .

Traeré aquí mi traducción de la parte que discute la pregunta anterior:

El Maharal explica que la respuesta dada en la Torá a la pregunta del hijo sabio no es la respuesta principal. El hijo sabio quiere conocer todas las reglas y Mitzvot de la Torá (העדות והחוקים והמשפטים אשר צוה ה'), y entenderlas correctamente. Si le respondemos sobre el exilio y la redención, él ya sabe sobre eso. El verdadero significado de la respuesta en la Torá es continuar más allá de ויצוונו ה' לעשות את כל החוקים האלה ליראה את ה'. Y todas esas reglas (את כל החוקים האלה) incluyen todas las Halajot de Pesaj hasta la última halajá , el afikoman , que es la última halajá de comer el sacrificio de Pesaj, y ese es el significado de la respuesta de la Hagadá: enseñar a los sabios hijo todas las halajothasta el último.

En cuanto al hijo malvado, el hijo malvado ridiculiza las Mitzvot (מה העבודה הזאת לכם). No comprende el beneficio del "trabajo" y, por lo tanto, no quiere formar parte de él. Y es por eso que dice "אף אתה" – tú también. Lo mismo que agrega mal no solo en no participar en el trabajo, sino que también desprecia a los que sí participan, debes agregar a la respuesta dada en la Torá y quitarle el aliento agregando lo que está escrito para el hijo que no puede pedir. y dale ojo por ojo – Por mí y no por él, para complementar lo que dijo – por ti y no por él. Así que ese es el significado de las palabras אף אתה – también debes agregar cosas que no están escritas en la respuesta de la Torá al hijo malvado.