Uso de guiones al escribir diálogos.

¿Alguien usa guiones largos (o dos guiones) para indicar a los hablantes en los pasajes de diálogo? Joyce hace esto al igual que William Gaddis. Muchos otros. Lo practico, pero mi única "comprensión conceptual" es que el formato de diálogo de guión le permite agrupar toda la gama de acciones, pensamientos y palabras de un personaje en un solo fragmento, encabezado por un guión. Realmente me gusta esta idea; es muy dramatico

Aquí hay un ejemplo que conducirá a una pregunta más específica.

Rick y Nelly caminaron por la catedral.
— Siempre me da frío cuando vengo aquí, dijo temblando. Creo que es algo en las oraciones.

Una cosa que rara vez he visto con dash-dialogue es la ubicación de la etiqueta del altavoz al final. Así que nunca esto:

-- Siempre me da frío cuando vengo aquí, dijo Rick temblando.

Por lo tanto, inventé una especie de regla en mi cabeza de que cualquier etiqueta de voz o bloqueo de caracteres escrito en un diálogo normal solo debe insertarse en el medio del diálogo de guiones y no al principio ni al final. Mi pregunta es: ¿alguien sabe si hay reglas específicas a seguir al escribir este tipo de diálogo?

Esta es una pregunta que tiene respuesta si está buscando un enfoque basado en la gramática prescriptiva. Sin embargo, como cuestión estilística no está tan claro.

Respuestas (5)

Creo que esa es la predeterminada en español; Crecí leyendo cosas escritas de esa manera, y encuentro las citas... extrañas.

Lo uso mucho para agregar una descripción al diálogo. Sin embargo, la forma en que lo uso es ligeramente diferente a la tuya:

Rick y Nelly caminaron por la catedral.

-- Siempre me da frío cuando vengo aquí, - dijo temblando. - Creo que es algo en las oraciones.

Aparentemente, se llama "guión de cotización". http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark,_non-English_usage#Quotation_dash

Entonces, usa los guiones alrededor de las etiquetas de voz y la puntuación. ¿Qué pasa si la etiqueta de voz viene al final? ¿Puntuarlo normalmente? ¿Sin guiones?
- Sí, eso sería todo, - respondí.
oh buena salsa que me hace sangrar los ojos. Las comillas existen por una razón. Usalos, usalos a ellos.
Si escribes en inglés, por supuesto. Si escribes en español (como lo hago yo), las comillas harían sangrar los ojos de los lectores :) Es cuestión de costumbre y lo respeto; si/cuando haga una traducción al inglés, definitivamente usará comillas.
También se usan en croata. Cuando los usé en texto en inglés, los lectores estaban confundidos. Cuando usé comillas en texto croata, el editor las cambió a guiones. Así que supongo que todo depende de para quién escribas. Personalmente, prefiero las comillas porque, a diferencia de los guiones, DEBES cerrarlas incluso cuando el diálogo llega al final. Con guiones, se deja abierto y, a veces, puede resultar poco claro en pasajes más largos. Además, sugiero que al usar guiones, separe el diálogo del texto como en el ejemplo anterior. De lo contrario, es extremadamente confuso de leer, por no decir irritante. Claridad ante todo.
ggambett: Lo sé, y el francés (¿y creo que el italiano?) usa guillements. Soy perfectamente consciente de que es una convención local y que estaría acostumbrado a ellas si creciera en otro lugar. Todavía me hacen sangrar los ojos. :)
@ggambett: Gracias por la filtración de wiki. Por lo que puedo decir, la única regla a seguir es que el guión de la cita debe volver a aparecer después de las etiquetas de voz en medio de un pasaje de diálogo. En cuanto a los ojos sangrantes... eso podría ser algo bueno.
@tylerharms Si obtienes un contrato para un libro, recuérdame que recoja una caja de tiritas antes de leer tu trabajo. :)
Tal vez no solo para el español sino para las lenguas latinas en general, al menos por lo que he visto en libros portugueses donde el uso de guiones es bastante normal. Las comillas se usan para pensamientos,
@LaurenIpsum. El francés usa guilliments, pero puede interrumpir el discurso citado para incluir la parte "él dijo". No cierra y vuelve a abrir la cita como lo hace el inglés.
Tengo una versión alemana de los libros de Harry Potter que usa guillements. Eso me lleva a creer que fue escrito en Suiza.
Lauren-Clear-Monica-Ipsum ¿Se desangran de la página?

Esto también es estándar en polaco. Es útil al liberar las comillas para paráfrasis, expresiones figurativas y comillas internas, mientras que el guión largo se ocupa de todas las necesidades del diálogo y hace que se destaque de los párrafos normales.

Tenga en cuenta que usamos guiones largos en toda la longitud, no solo largos al principio y cortos en el medio, y también reemplazan las comas. Y a menudo son seriamente largos. A veces, tan largo como el equivalente a un doble o triple de tu insignificante em-dash.

Rick y Nelly caminaron por la catedral.

    –– Siempre me da frío cuando vengo aquí –– dijo temblando. –– Creo que es algo en las oraciones.

Un guión largo indica un tipo especial de pausa, tal vez una pausa para pensar o una digresión, que en realidad no se representa de otra manera.

No existe tal cosa como 'dos ​​guiones' para un guión largo. Hay 3 tipos de guión en uso, guión, guión largo y guión largo:

: - guión

: – guión corto

: - guión largo

El término proviene tradicionalmente del ancho de la letra M mayúscula en el tipo de metal frío y es un ancho consistente con el tamaño de la fuente que se utiliza. por ejemplo, en una fuente de 12 puntos, el ancho del guión largo sería de 12 puntos. Un guión corto es el ancho de una letra N mayúscula, o aproximadamente la mitad del guión largo. Un guión es generalmente el ancho de una figura numérica en la mayoría de las fuentes.

Dos guiones no equivalen al ancho de un guión largo.

Gracias, pero eso no es realmente lo que busco. A veces, un escritor encabezará un pasaje de diálogo con "--" o "-" en lugar de usar comillas. Mi pregunta tiene que ver con las reglas sobre el uso de este tipo de diálogo, que me doy cuenta de que no están realmente definidas en inglés.

Consulte los ejemplos en inglés aquí: http://en.wikipedia.org/wiki/Non-English_usage_of_quotation_marks#Quotation_dash

En, por ejemplo, "Dubliners", Joyce pone mucho la etiqueta del orador al final. Parece que simplemente está eliminando las convenciones de una gran cantidad de puntuación que no es necesaria. En algo como "Trainspotting", parece ser más una cosa dialéctica, donde no usa muchas etiquetas de orador en absoluto. Otros escritores usan ambos para distinguir 2 tipos de discurso.

Creo que realmente no hay reglas establecidas, ya que la mayoría de los escritores que usan guiones los usan por el hecho de que es diferente o hace algo que los signos de puntuación no hacen. Pero podría tener problemas con los editores.