Tropa de את ה____ האלה

El primer pasuk de Ekev, Devarim 7:12:

Ighatal, 12 ׀ עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת erior

את tiene un mahpach y המשפטים tiene un pashta, lo que significa que המשפטים están más conectados con את que con האלה. Pero en varios otros lugares es lo contrario, por ejemplo Devarim 31:28:

Γַקְהִ֧ילוּ אֵלַ֛י אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י שִׁבְטֵיכֶ֖ם וְשֹֽׁטְרֵיכֶ֑ם וַֽאֲדַבְּרָ֣ر בְאָזְנֵיnasֶ֗ם אֵ֚ת erior

Esta vez את tiene un yetiv, lo que significa que הדברים está más conectado con האלה. Mi sensación es que la versión yetiv es más común que la mahpach pashta para frases de la forma את ה____ האלה, pero tal vez me equivoque.

¿Por qué la diferencia? Me está costando entender lo que significa tener una conexión mayor o menor con את vs. האלה.

Mishpatim es una sílaba extra más larga. Las palabras más largas requieren más descansos.
@DoubleAA ¿Qué pasa con 4: 6 (כל-החקים también tiene 4 sílabas)?
Verdadero. La longitud es definitivamente un factor en las divisiones adicionales para palabras completas, pero creo que el verdadero culpable de la inconsistencia es Makkaf, cf judaism.stackexchange.com/q/70727/759 . Por qué את y כל y כי a veces obtienen Makkafs y otras veces no, y eso realmente puede alterar la forma en que se dividen las cosas. Básicamente, todos estaríamos de acuerdo en que את está más ligado a משפטים que האלה.

Respuestas (1)

Las marcas de cantilación no dependen de las palabras, sino que están impulsadas por la ubicación lógica de las palabras en su contexto.

Por ejemplo, la frase “את הדברים האלה” aparece 30 veces en las Escrituras . La frase “את ה____ האלה” aparece 50 veces . En ambos casos, las marcas de cantilación varían. Por lo tanto, la cantillación no está ligada a las palabras, aunque la longitud de las palabras y las vocales juegan un papel.

En cambio, la cantilación está más ligada a la disposición lógica de las palabras dentro de los versos basada en un sistema de dicotomía lógica. Por ejemplo, la representación esquemática de la estructura de cantilación de Deut 7:12 aparece debajo, y debajo de eso, Deut 31:38. Por favor, haga clic en las imágenes respectivas para agrandar para una mejor visualización.

Esta imagen proporciona la representación esquemática de la estructura de cantilación de Deuteronomio 7:12Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, la palabra הָאֵ֔לֶּה lleva el Zaqef Qaton , y por lo tanto "captura" el acento disyuntivo pashta más débil en la palabra הַמִּשְׁפָּטִים֙ que está inseparablemente conectado a אֵ֤ת en lógica, debido al Mahpach (no al Yethib ) . *esa palabra es el “esclavo” del Zaqef Qaton . Por lo tanto, la palabra הָאֵ֔לֶּה modifica la frase אֵ֤ת הַמִּשְׁפָּטִים֙. Esta imagen proporciona la representación esquemática de la estructura de cantilación de Deuteronomio 31:28De la misma manera, tenga en cuenta que en el versículo inmediatamente anterior, la palabra הָאֵ֔לֶּה lleva el Zaqef Qaton , pero ahora esta palabra está inseparablemente conectada a הַדְּבָרִ֣ים en lógica debido al Munnach , que es el "esclavo" delZaqef Qatón . Sin embargo, esta frase de dos palabras está “capturando” el acento disyuntivo yethiv más débil en el marcador de objeto hebreo אֵ֤ת. Este énfasis particular en el marcador de objeto (que no está traducido) transmitiría una exclamación, es decir , "... ¡ESTAS PALABRAS!"

En resumen, la pronunciación de cantillation es discutible, sin embargo, la estructura lógica de cantillation es más objetiva debido a las dicotomías. Y entonces, no son las palabras las que impulsan la entonación, sino la ubicación lógica de esas palabras lo que impulsa la entonación. Es decir, los acentos disyuntivos “cortan” los versículos en dicotomías (y subdicotomías) que proporcionan el arreglo lógico y la comprensión del versículo hebreo.


*El acento disyuntivo Yethib y el acento conjuntivo Mahpak parecen iguales: son "gemelos idénticos" y, por lo tanto, pueden confundir al lector. La diferencia entre ellos es que el Yethib cae antes de la vocal (en el lado derecho) mientras que el Mahpak se escribirá después de la vocal (en el lado izquierdo) de las palabras de una sílaba.

"Este énfasis particular en el marcador de objeto (que no está traducido) transmitiría una exclamación, a saber, "¡... ESTAS PALABRAS!" Esa es la única línea aquí que responde la pregunta. ¿Cómo sabes que es verdad?
Estoy de acuerdo con @DoubleAA, ¿cómo la conexión de הדברים a האלה implica una exclamación? Basado en la lectura midráshica que Rashi trae en Eikev (incluso las mitzvot pequeñas que son pisoteadas por los talones de las personas), habría pensado que la necesidad de enfatizar "todos ellos como una unidad" es aún más fuerte allí.
@DoubleAA - El signo de exclamación es evidente no solo por el contraste agudo y próximo de dos acentos disyuntivos dispares, sino que no menos importante es la observación de Rashi en este mismo versículo , quien indica que las trompetas no se usaron para convocar a la congregación de Israel en esta vez como se esperaba. En otras palabras, la exclamación en este punto del versículo es para indicar tanto el sentido de urgencia como los gritos (en lugar de trompetas) para convocar a la asamblea a la Tienda de Reunión PARA ESCUCHAR ESTAS PALABRAS.