En algunos lugares de la Torá, la palabra למה se pronuncia מלעיל (acento en la primera sílaba) y en otros lugares מלרע (acento en la segunda sílaba).
Vi Bemidbar 11:11 que tiene ambos en el mismo versículo. El primero tiene un mahpaj bajo la palabra es מלרע, y el segundo tiene un tevir y es מלעיל. El segundo no es un caso de נסוג אחור.
¿Hay alguna diferencia de significado entre estas dos versiones y, de ser así, cuál es? De lo contrario, ¿cuáles son las reglas que rigen cuál se usa? ¿Tiene que ver con la nota tropo?
La palabra se escribe לָמָה (sin dagesh y acentuada en la última sílaba) cuando la siguiente palabra comienza con א o ה o ע,* y se escribe לָמָּה (con dagesh y acentuada en la penúltima sílaba) en cualquier otro caso.
Hay ocho excepciones a estas reglas (enumeradas en Masora Gedola a Salmos 43:2 ): Los tres casos de לָמָה antes de letras que no sean אה"ע son Salmos 42:20, 43:2 y Job 7:20 (el último caso también es excepcional porque se pronuncia con penúltima acentuación a pesar de no tener dagesh). Los cinco casos de לָמָּה antes de אה"ע son II Samuel 14:31, Salmos 49:6, Jeremías 15:18, I Samuel 28:15, II Samuel 2:22.
* A juzgar por la transcripción aquí , debería leerse אה"ע y no אח"ע. Masora Gedola al 49:6 dice א"ה, pero en esta transcripción dice אה"ע nuevamente, lo que evidentemente es más correcto.
Isaac Moisés
Isaac Moisés
Heshy
Gary
donielf
DanF