Veintisiete veces (según mi cuenta) en la Torá y en Ezequiel, encontramos la frase אני ה׳ אלקיכם o אני ה׳ אלקיהם al final de un pasuk (por ejemplo, Lev 25:55). En ocho de estos casos, la frase está precedida por la palabra כי (por ejemplo, Lev 26:1).
Siempre que la palabra כי está presente, el tropo es: כי - tevir , אני - merkha , ה׳ – tippekha , אלקיהם/כם - siluq . Cuando la palabra כי no está presente, el tropo es: אני - tippekha , ה׳ - merkha , אלקיהם/כם - siluq . La principal diferencia a notar es que la disyuntiva principal en la frase, tippekha , está en diferentes lugares. Tenga en cuenta que esto no debería ser un efecto de la palabra כי, porque la disyuntiva tevir es una disyuntiva de palanca más baja que tippekha , por lo que la ubicación de tippekha debe ocurrir antes de la ubicación de tevir .
Además, en cinco versículos de Ezequiel, tenemos כי אני אדני ה׳ (Ezequiel 13:9, 23:49, 24:24, 28:24 y 29:16), que sigue un patrón de palabras muy similar (aunque con diferentes nombres de Dios y sin el sufijo final), sin embargo, el tropo aquí separa כי אני de אדני ה׳ (a diferencia de cualquiera de los casos en el párrafo anterior).
¿Alguien sabe cuáles son las implicaciones de las diferentes elecciones de equipo, o la inclusión/falta de כי ? ¿Hay alguna razón por la que cambiar los nombres de Dios y omitir el sufijo posesivo debería cambiar el análisis del verso? ¿Hay comentaristas (o gramáticos/explicadores de teamim ) que discutan una diferencia de significado entre estos casos?
Nehama Leibowitz, en el primer volumen de New Studies in Shemot (págs. 306-7), analiza la distinción entre dos posibles estructuras sintácticas de las tres primeras palabras en Éxodo 20:2.
(a) אנכי ה׳ אלהיך,
(b) אנכי ה׳ אלהיך.
Ella cita a Ibn Ezra y Shadal quienes discuten las dos lecturas (se enfocan en Ex 20:2, cuyos detalles no son relevantes para la pregunta en cuestión). La distinción, como se resume muy bien aquí , es la siguiente:
(a) "Yo, a Quien ya conoces como Adoshem, seré tu Dios",
(b) "Permíteme presentarme: Yo soy el Señor tu Dios".
(Esta respuesta no aborda las posibles implicaciones de que כי introduzca la frase).
R Menachem Di Lonzano escribe en su Derekh Chayim 108b que Tipcha está en "Ani" para no sonar como "Yo soy Dios, tu dios, [y no ese otro dios que también es tu dios]". Él concluye:
Igh בכל אני ecimiento 'אלرzaכם יש טרחא במלת אני לבד כשיבא מלת כי בתביר קודם לγ לפי שאי
אפשר cuando la palabra "Ki" con un Tevir lo precede, porque es imposible que un Tipcha venga después de un Tevir sin un "Ma'arikh" en el medio.
Un Ma'arikh podría ser lo que llamamos Merkha o podría ser lo que llamamos Meteg/Gaya. De cualquier manera, la regla es extraña porque encontramos secuencias de Tevir-Tipcha todo el tiempo. Posiblemente lo que quiere decir es que Tipcha no puede ir directamente tras un Tevir cuando el Tevir tampoco tiene Meshareit, una regla que (si Ma'arikh se toma como Meteg/Gaya) tendría solo un par de excepciones (las únicas dos que veo en la Torá donde tienes Mafsik-Tevir-Tipcha sin Metagim/Makkafim en los dos últimos son Lev 11:9 y Deu 7:20).
Entonces, según esto, parece simplemente que el combo Tipcha-Tevir es imposible por razones técnicas (cualesquiera que sean exactamente), y cuando se introduce la palabra "Ki", Tipcha cambia a la posición también razonable en "Hashem".
(Si tuviera que adivinar acerca de los ejemplos de Yechezkeil, diría que la combinación de nombres אדני-יהוה es temáticamente demasiado conjunta para dividirla, y preferimos perder por completo la división sintáctica del Tevir que dividir esos nombres. )
Doble AA
magicker72
Doble AA
Gary
Doble AA
magicker72
Doble AA