En el nuevo Artscroll siddurim (es decir, la "EDICIÓN WASSERMAN DEL NUEVO Y AMPLIADO ARTSCROLL SIDDUR"), hay algunos cambios con respecto al Artscroll siddurim más antiguo.
En el nuevo siddurim, la palabra "rivah" en el go'el israel bracha de shemoneh esrei, el acento está en la última sílaba, entonces es "rivAH", pero en el siddurim más antiguo, está en la primera sílaba, " RIVAh".
También en la oración tajanun, la frase "chon om l'shimcha mikaveh" se cambia a "mikavah" en los nuevos sidurim.
También en tajanun, la frase "hatei elokai ozn'cha u'shama" se cambia a "u's'hma" con sh'va na en lugar de patach en los nuevos sidurim.
Alguien sabe la girsa adecuada a estas?
1) הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע es solo una cita de Daniyel 9:18 y no hay Patach allí. Si está viendo un Chataf-Patach en algunas ediciones, tenga en cuenta que es solo una forma anticuada de indicar un Shva Na. Entonces todos realmente están de acuerdo en que esto es un Shva Na.
2) ריבה ריב[] existe varias veces en Tehilim (35:1, 43:1, 74:22, 119:154) y siempre es Milra.
3) Parece que los Siddurim más antiguos tenían מקוָה con un Kamatz (por ejemplo, Beit Tefillah ) y R Yitzchak Satanov lo cambió a un Segol por razones gramaticales en su controvertido Siddur VaYe'tar Yitzchak .
Realmente debería consultar con un rabino que conozca su gramática y Nusach antes de confiar en esta respuesta o en cualquier Siddur impreso.
Le pregunté a un rabino y él le preguntó a un experto en dikduk. Según él, según la versión más precisa de Nusach HaGra impresa en el sidur aizer eliyahu, 10ª edición, la girsa es
V'riVAH
chon ohm l'shimcha m'kava
WAF
usuario14048
Doble AA
usuario14048
Doble AA
Doble AA