En Parashat Emor, Vayikra 23:2 :
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵna מech יְ Unidosza
Y también 23:37:
אֵ֚לֶּecerse מech יְestarículo אֲשֶׁר־תִּקְרְא֥ech֥` אֹתָ֖ם מִקְרָאֵ֣י קֹ֑דֶשׁ לְ riesgoב אִשֶּׁ֜ Unidos לַי importaadas.
En general, cuando una palabra (קדש aquí) se acentúa mil'el y la palabra anterior se conecta con cantilación conjuntiva (מקראי con munach ), la palabra anterior será nasog achor , acentuada en una sílaba anterior. Hay reglas que son excepciones a la regla, como si retirarlo causaría acentos consecutivos con la segunda palabra anterior, o si termina con כם/כן/הם/הן. Esto no parece coincidir con ninguna de las excepciones enumeradas en Tikun Simanim.
¿Por qué entonces no se aplica aquí?
(23:4 tiene un tipcha que es disyuntivo en מקראי, por lo que no esperaría que fuera nasog achor ).
אֵ֚לֶּecerse מech יְestar.
Estoy seguro de que hay otros casos en los que esperaría nasog achor y no está allí, pero pregunto sobre esto específicamente porque siento que he visto estas palabras con nasog achor en alguna parte, pero no puedo encontrarlo ahora mismo.
Según su página de Wikipedia , Nasog Achor no es una regla absoluta, y hay un gran número de excepciones que no siguen ninguna regla que las excluya (consulte la página para ver ejemplos):
. - ואיים
Este sería uno de ellos, supongo.
kazi bacsi
DanF
scimonster